正文 第三章 落荒而逃

馬克斯·于貝爾、朗加和卡米只用了不到10分鐘的時間就跑了1500米回到了小山丘。他們甚至沒敢回過一次頭,看看那些當地土著在熄滅火把之後是否仍然想追趕他們。不,沒有。他們這邊寂靜無聲,而小丘那邊卻充滿了混亂的躁動與響亮的聲音。

當他們3個跑回營地時,車隊已經慌作一團,大家驚恐萬狀,唯恐受到襲擊,此時人的勇氣與理智都奈何不得這種情緒。面對這次襲擊嗎?不可能!逃跑?……還有時間嗎?……

馬克斯·于貝爾和卡米馬上跑回到駐紮在山丘前面50步處的約翰·科特和於爾達克斯那裡。

「有一群大象!……」卡米說。

「是的,」於爾達克斯應道,「用不了一刻鐘,它們就會襲擊我們……」

「我們去森林吧,」約翰·科特說。

「森林也不能阻擋它們……」卡米反對。

「那些土著是什麼樣的?……」約翰·科特詢問。

「我們沒能看到他們……」馬克斯·于貝爾答道。

「可是,他們還不可能離開森林邊緣……」

「肯定不會!」

在大約半古里遠的地方,他們可以看清有一大片波浪似的陰影正在百餘托瓦茲寬的平原上移動,好像一個恣意翻騰呼嘯的巨浪。一陣沉重的腳步聲在這片柔軟的土地上蔓延開來,甚至在羅望子樹的根部都能感到這種顫動。同時,低吼聲也越來越強。從這一百多頭象鼻中發出的尖叫聲、哄吼聲就好像人們用力吹出的喇叭聲一樣。

這些中非的旅行者完全可以將這種聲音比作一隊正行駛在戰場上的炮兵輜重隊所發出的聲音。就算是吧!當然,這些號手吹奏的是些令人撕心裂肺的音符。我們可以想像一下車隊人員的驚恐程度——大家都害怕被這樣一個象群踩死。

要想圍獵這樣的龐然大物是相當危險的。當我們恰好遇到幾頭離群的大象時!如果我們僅用一顆子彈就能命中大象眼睛與耳朵之間的部位,並且將它立即打死,那麼,獵捕的危險就小得多。即使在這種情況下,象群最多也不能超過六頭,而且獵手仍需極為小心謹慎才行。在10到12頭髮怒的大象面前,任何抵抗都是不可能的,那時——一位數學家也許會這樣說——它們的質量將乘以它們速度的平方。

如果百餘頭這樣的龐然大物沖向一個營地,那麼,人們是無力阻擋它們的攻勢的,就好像我們無力阻擋一場泥石流或是一片足以將航船推到離海濱數公里遠的陸地上的怒潮一樣。

不管怎麼說,由於象群的數量過多,人肯定是會被踩死的。可是,因為每頭大象的象牙都大約能值100法郎,所以,人們還是要冒著生命危險圍獵它們。

根據佛阿先生的計算,在非洲大陸,人們每年都要獵殺不下4萬頭大象,以獲得可以運往英國的75萬千克象牙。照此速度,儘管大象的壽命很長,可是不出半個世紀,這裡將再也剩不下一頭大象了。一頭大象能夠負載32個人才能提起的重量,能夠比人多走4倍的路程,那麼,通過馴養的方式利用這種珍惜動物不是更加明智嗎?另外,一旦被馴服之後,每頭大象就可以像在印度那樣價值1500到2000法郎,而將大象獵殺後,人們卻只能得到價值幾百法郎的象牙。

世界上現在僅存有非洲象和亞洲象兩種大象。它們之間有一些區別。非洲象比它們的亞洲同類個頭稍小,膚色更棕,額頭更為凸出,它們的耳朵更寬,象牙也更長,它們的性情更加兇猛,它們幾乎是不可制服的。

在這次探險中,葡萄牙人於爾達克斯和他的兩個夥伴一直都覺得非常慶幸。我們需要重申一下,在利比亞領土上,大象的數量非常多,烏班吉地區有大片的森林以及多沼澤的平原,這些都是大象這種厚皮動物所喜歡的生活環境。大象在這裡通常是在一頭老象的帶令下過著群居的生活。在圍獵過程中,於爾達克斯和他的同伴們將大象引入圍有柵欄的地帶,在它們離開群體的情況下獵殺它們。於爾達克斯他們幹得很漂亮,他們沒出過一點兒事故,既沒有遇到危險也沒有因此而過度疲勞。可是,在這返回的途中,難道他們碰到的不是一群出離憤怒的象群嗎?它們的尖叫聲充斥著空間,彷彿要踏平整個車隊似的。

剛才,於爾達克斯以為他們要面臨的是一些駐紮在森林邊緣的土著所發起的進攻,如果說在這種情況下,他還有時間組織反擊的話,那麼現在,面對這蜂擁而至的象群,他又該怎麼辦呢?……宿營地可能在頃刻之間便化為碎屑與灰塵!……現在的問題是:車隊的全體人員能否通過疏散到平原上的方法躲過象群?……有一點我們不要忘記:大象的行進速度是可觀的,連一匹小跑的馬可能都追不上它們。

「得逃……趕快逃!……」卡米肯定地對於爾達克斯說。

「逃跑?……」於爾達克斯喊了起來。

這個不幸的商人深知,這次探險的所有收穫及其物資裝備都將化為烏有。

可是,如果留在營地,難道就能保住這些物資嗎?而且,既然明知抵禦是不可能的,卻仍要頑固堅持,這豈非不明智之舉?……

無論最後如何決定,馬克斯·于貝爾和約翰·科特都會接受、服從的。

此時,象群越來越近,它所發出的嘈雜聲大得幾乎使人們聽不見彼此的說話聲。

卡米再次提醒說,他們必須儘早離開。

「往哪兒跑?」馬克斯·于貝爾問。

「向森林跑。」

「萬一碰到土著呢?……」

「那兒的危險不如眼前的這個緊急,」卡米回答。

怎樣證實這是千真萬確的呢?……無論如何,至少有一點可以肯定:絕不能留在此地。為了避免被踩死而所能做出的唯一決定便是:躲到森林裡去。

然而,時間是否有點兒來不及了?……這裡距離森林有2公里,可是象群距此最多只有1公里了!……

每個人都等待著於爾達克斯的命令,可是他卻遲遲不做決定。

最後,他終於嚷了起來:

「牛車!……牛車!……把牛車藏到山丘後面去……也許在那兒安全些……」

「太晚了,」卡米說。

「照我說的去做!……」於爾達克斯命令道。

「什麼?……」卡米反問道。

事實上,拉車的牛在掙脫束縛雙腿的絆索之後,是很難再讓它們停下的。那幾頭驚慌失措的牛甚至跑到了象群前面,而象群是可以像踩死幾隻蒼蠅那樣將它們踏平的。

看到此情此景,於爾達克斯希望求助於車隊的僱工:

「搬運工,到這兒來!……」他叫道。

「搬運工?……」卡米說,「快把他們叫回來,他們都逃跑了……」

「膽小鬼們!」約翰·科特嚷道。

是的,這些黑人紛紛衝到宿營地的兩邊,有的人搶走了包裹,有的人扛走了象牙。他們這些拋棄主人的膽小鬼竟還干起了小偷的勾當!

不能再指望這些黑人了。他們不會回來的。他們會在土著的村落中找到藏身之處的。整個車隊就剩下葡萄牙人於爾達克斯、趕車人卡米、法國人馬克斯·于貝爾、美國人約翰·科特和少年朗加了。

「牛車……牛車!……」於爾達克斯重複著。他仍然固執地堅持要將牛車藏到山丘後面去。

卡米聳聳肩,但他還是服從了。在馬克斯·于貝爾和約翰·科特的幫助之下,他們將牛車推到了樹下。當象群衝到羅望子樹下而分散開時,也許牛車能幸免於難?……

推牛車費了些功夫。當於爾達克斯和同伴們將牛車藏好之後,顯然,已經太晚了,他們不可能逃到森林去了。

卡米算計了一下,只說了幾個字:

「上樹!」

這是唯一的辦法:爬到羅望子樹的枝杈間,他們至少能夠躲過前面幾頭大象的衝擊。

在這之前,馬克斯·于貝爾和約翰·科特鑽到牛車裡將剩下的所有子彈盒均帶到了身上,以保證在用卡賓槍對付大象時能有足夠的子彈,也為了在歸途中,能即時配合於爾達克斯和不忘帶著自己的斧子和葫蘆的卡米進行還擊。在穿越烏班吉下游地區時,卡米又怎麼能夠想到,他自己和同伴們都可能回不去海濱的辦事處了呢?……

「現在幾點了?……11點17分。」——約翰·科特劃亮了一根火柴,看了看錶。約翰·科特仍然很冷靜,這使得他能夠判斷當前的局勢。在他看來,現在正是千鈞一髮的時刻,而且,如果象群不繼續往平原東部或西部走,而是停在小山丘,那他們就完了。

馬克斯·于貝爾更為緊張,他也意識到了當前的危險。他在牛車旁來回踱著步,觀察到波狀起伏的龐大象群正黑壓壓地賓士在地平線上。

「這可真是一隊炮後輜重隊啊!……」他喃喃地說道。

卡米卻沒有流露出一絲一毫自己的感情。他具有非洲人那種驚人的冷靜,他的血像阿拉伯人的那樣,比白

上一章目錄+書簽下一頁