正文 第4場

奧爾貢先生,西爾維婭,

馬里歐

西爾維婭 如果我不愛上這個男人的活,那就得承認我太負心了。

馬里歐 哈……哈!哈!哈!

奧爾貢先生 您笑什麼呢,馬里歐?

馬里歐 笑剛出去的德拉特的氣惱,就是說我強迫他離開了麗塞特。

西爾維婭 但是您在同他的單獨會淡中,他到底對您說了什麼?

馬里歐 我從沒見過一個如此迷茫、如此壞脾氣的男人。

奧爾貢先生 這是他自設圈套,自討苦吃,我沒什麼好抱怨的。再說,如果好好想一想,沒什麼能比你到目前為止為她所做的一切更值得慶賀的。我的女兒,這已經足夠了。

馬里歐 但是他具體到哪一步了,我的妹妹?

西爾維婭 哎呀,我的哥哥,我向您承認,我還挺有理由滿意的。

馬里歐 「哎呀,我的哥哥」,瞧她說的,您感到她這話中所滲透的甜蜜平靜了嗎?

奧爾貢先生 什麼,我的女兒,你希望他在你這種喬裝打扮下向你求婚嗎?

西爾維婭 是的,我親愛的父親。

馬里歐 你這個淘氣的丫頭,在父親面前!你現在個沖著我們發脾氣了,你時我們說的都是此甜言蜜語。

西爾維婭 您一點兒都個饒我。

馬里歐 哈哈,我得為我報仇。你先前沒少對我的話語挑剔,我這回該好好地打趣一下你的言詞了。你的喜悅同你的憂慮一樣,令人開心。

奧爾貢先生 您不會再怪罪我啦,我的女兒,只要您樂意,我什麼都同意。

西爾維婭 啊老爺,如果您知道我多麼感激您!德拉特和我是天生的一對兒,他應該娶我。如果您知道我將怎樣牢記他今天對我所做的一切,我的心永遠不會忘懷他對我表達的溫情柔意!如果您知道這一切將怎樣使我們的結合更加完美! 日後重提們事的時候他一定會更加愛我,而我再憶往事的時候也會備加愛他。您奠定了我們一生的幸福。因為您任由了我的性子。這是個獨一無二的婚配。一提這個故事就會催人淚下。這個偶遇遊戲,是最奇特的,最幸福的,最……

馬里歐 哈!哈!哈!你的心如此嚼舌,我的妹妹。多麼善於辯解!

奧爾貢先生 應該承認你的這個遊戲充滿了魅力。尤其是你若真的演完的話。

西爾維婭 這幾乎已經實現。德拉特已被征服,我在等待我的俘虜。

馬里歐 他沒想到他的鐵鐐將能成金,但我覺得他的靈魂正在受煎熬,我不忍心他受苦。

西爾維婭 為堅定信念而忍受痛苦,這對我來說只能使他備受尊重。他以為娶我為妻會使他父親悲哀,他覺得這將背叛其財產和地位,這就是令他憂心忡忡的重大問題,如果我取勝那我會很欣慰,但我必須左爭取我的勝利,而不讓他奉送給我。我要讓愛情與理智相互「PK」。

馬里歐 而讓理智一敗塗地?

奧爾貢先生 就是說你要讓他感到他自己違背常規的嚴重性?怎樣的虛榮心,多麼貪得無厭的自愛。

馬里歐 這呀,這是一個女人的自愛,而這再簡單不過了。

上一章目錄+書簽下一章