正文 44

普里阿摩斯去見阿喀琉斯

當參加殯葬賽會的人散去之後,阿喀琉斯整夜輾轉反側不能入睡,他仍在懷念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上馬,把赫克托耳的屍體綁在戰車上,拖著它圍著帕特洛克羅斯的墳墓奔跑了三圈。阿波羅不忍心屍體遭凌辱,他的神盾像金傘一樣遮著赫克托耳,使他的屍體不致損傷。阿喀琉斯駕車拖過屍體,把它丟在地上離開了。奧林匹斯聖山上的神只除了赫拉以外,看到這情景都很悲憤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母親忒提斯,命令她迅速趕到希臘人的營房,告訴他的兒子阿喀琉斯:諸神,包括宙斯在內,都對他肆意凌辱赫克托耳的屍體,並把屍體扣留在船上不讓贖回感到憤怒。

忒提斯聽從命令,來到兒子的帳篷,走近他坐下,溫和地說:「親愛的兒子,你憂愁嘆息,不進飲食,這樣折磨自己還要多久呢?聽著宙斯要我對你說的話吧:他和諸神都很憤怒,因為你虐待赫克托耳的屍體,並且始終把它扣在船上。我的兒子,還是索取一筆豐厚的贖金,把屍體交出去吧!」阿喀琉斯抬起頭,注視著母親說:「那就這樣吧,我尊重宙斯和諸神的意見!誰給我贖金,誰就可以把屍體領回去。」

就在這時,宙斯又派出使者伊里斯來到普里阿摩斯國王的城裡,傳達神只的決定。她看到特洛伊城裡一片悲嘆聲和哭泣聲。她悄悄走到國王面前,低聲對他說:「達耳達諾斯的兒子呀,別沮喪!我給你帶來了好消息。宙斯憐憫你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用豐厚的禮金贖回你的兒子的屍體。你必須一個人去,只帶一名年老的使者。使者給你趕車,將屍體運回城來。別害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保護你!」

普里阿摩斯相信女神的話,他吩咐他的兒子們給他備馬套車。他自己走進那間用香氣撲鼻的柏木建造起來的珍寶室。裡面收藏著各式各樣的珍奇古玩,價值連城。他召來妻子赫卡柏,把宙斯派人送來的消息告訴了她。赫卡柏聽了竭力勸阻他,要他放棄這個念頭。

「你別阻攔我,」普里阿摩斯堅定地說,「即使死神就在敵人的戰船上等著我,我也不在乎,只要我能把最親愛的兒子抱在懷裡,就心滿意足了。」說著他打開箱子,挑出十二件錦袍,十二塊地毯,以及同樣數目的緊身衣和披風。然後,他又稱出十泰倫特的黃金,取出四隻光燦燦的炊鼎,兩座三腳鼎,以及色雷斯人贈送給他的一隻寶貴的金酒杯。普里阿摩斯把那些前來勸阻他的特洛伊人都趕走,責備地對他們說:「你們在家裡難道閑得慌,非要到這裡來勸阻我,增加我的悲哀不可嗎?」他又轉身對他的兒子說:「你們這些懦夫呀,要是你們代替赫克托耳被殺死就好了!最優秀的人都死了,剩下來的都是廢物。快去給我備車,把這隻東西放到籃子里,裝上車,讓我趕快上路!」兒子們都十分擔心,但他們見父親發怒,只得從命,於是他們為他套上車,把贖金和禮品搬到車上。他們把名貴的駿馬套上普里阿摩斯的車子。陪同國王的年老的使者站在一旁。

赫卡柏懷著沉重的心情把舉行灌禮用的金酒杯遞給國王。女僕端著水壺和水盆走過來。

國王普里阿摩斯用凈水洗了手,端起金酒杯,站到廷院當中,澆酒在地,向宙斯大聲祈禱:

「萬神之父宙斯喲,愛達山的主宰呀,讓我在珀琉斯的兒子面前得到憐憫和恩惠吧!請你顯出預兆,讓我放心大膽地到丹內阿人的戰船上去!」國王的話剛說完,從右面高空的雲端里飛來一頭黑鷹,黑鷹展開大翅膀,掠過了城市。特洛伊人看到這吉兆都歡呼起來。年老的國王滿懷信心地登上戰車,坐了下來。

戰車來到城外,普里阿摩斯和使者看到旁邊是古代國王伊羅斯的大墳,便吩咐兩輛車停下來歇一會兒,讓牲口在河邊飲水。這時已近黃昏,大地籠罩在暮色中。傳令使伊特俄斯突然看到近處有一個人的身影,他吃了一驚,對普里阿摩斯說:「主人,你瞧那邊有一個人。

我懷疑他等在那裡準備謀害我們。」正說著,那人已經走了過來,原來他不是敵人,而是宙斯派來的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不認識他,但這神只卻和他握手,並說是來保護他的。

普里阿摩斯鬆了一口氣,說:「現在我看到神只在保護我,因為他使我有這樣一位友好而又賢明的同伴,我真是感激不盡。可是,請告訴我,你是誰?」

「我的父親是波呂克托耳,」赫耳墨斯回答說,「我們兄弟七人,我是最小的一個,是一個彌爾彌杜納人,阿喀琉斯的朋友。」

「如果你是可怕的珀琉斯的兒子的朋友,」普里阿摩斯焦慮地說,「那麼請告訴我,我的兒子是否還在戰船上,阿喀琉斯有沒有將他去喂狗?」

「沒有,」赫耳墨斯回答說,「他還躺在阿喀琉斯的營帳里。雖然已經過去了十二天,並且阿喀琉斯每天早晨拖著他在朋友的墳前轉圈,但他的屍體因受到神只的保護,一點沒有損壞。你看到他會感到吃驚的,這屍體身上沒有一點血跡,所有的傷口都已癒合。即使在他死後,神只仍然愛護和看顧他。」

普里阿摩斯高興地取出隨身帶在車上的金酒杯。「拿上它吧,」他說,「陪同我去見你的主人。」

赫耳墨斯拒絕收下金杯,他似乎害怕背著阿喀琉斯接受禮品。不過他也跳上戰車,坐在老人身邊,雙手抓住韁繩。不久就來到戰壕和圍牆那兒。守衛的士兵正在用晚餐。這神只用手一指,士兵們頓時埋下頭來呼呼大睡。他又用手一指,圍牆的營門自動打開。因此普里阿摩斯的戰車一路平安地來到阿喀琉斯的營房門前。赫耳墨斯跳下車,勸普里阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯的雙膝,並指名英雄的父母向他哀求。說完,赫耳墨斯顯露了自己的神只身份,然後便消失不見了。

國王跳下戰車,將馬匹和車輛交給伊特俄斯,自己一直走進阿喀琉斯的房裡,他看到阿喀琉斯離開他的同伴獨自一人坐在那裡,相隨左右的還有奧托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯剛用完晚餐,餐桌還沒有收拾。沒有一個人注意普里阿摩斯悄悄地進來。他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的雙膝,親吻那雙殺死他這麼多兒子的雙手,注視著他的臉。阿喀琉斯和朋友們驚奇地望著老人。於是老人開口哀求:「神聖的阿喀琉斯呀,想想你的父親吧,他跟我一樣年邁,也許他也受著鄰國的仇視和威脅,像我一樣孤立無援而又提心弔膽,可是他還時時刻刻盼望能夠重新見到自己的兒子,希望兒子能夠從特洛伊凱旋。而我呢?當亞各斯人來到特洛伊城下時,我有五十兒子,後來他們相繼陣亡了。我是這場戰爭中損失最為慘重的人。現在,你又奪走了那個唯一能夠保護我們、保護城池和人民的兒子。因此,我來到你的戰船,希望贖回我的赫克托耳。我給你帶來一大筆贖金。珀琉斯的兒子,請聽從神只的勸告,想想你的父親,可憐可憐我吧!」普里阿摩斯的話激起阿喀琉斯對父親的懷戀之情,他溫和地鬆開老人的手,往後退了一步,最後,把老人扶了起來,無限同情地說:「可憐哪,你遭受了這麼多的苦難。你顯示了多麼大的膽量,竟敢獨自一人來到丹內阿人的戰船,會見一個殺了你這麼多兒子的人。你一定有一顆花崗岩一樣的堅實的心!來吧,請坐下,讓我們平靜下來。雖然憂鬱和悲傷折磨著我們,但忍受悲傷這是神只給可憐的人類所規定的命運,而他們卻是無憂無慮的。在宙斯的大門前放著兩隻罐子,其中一隻裝著災難和不幸,而另一隻則裝著愉快和幸福。神只把兩樣東西各賜給一些人,這些人則悲喜交集,僅賜給不幸和災難的那些人,只好永遠憂愁和痛苦。對珀琉斯,神只賜給他財富,權力,甚至還有一個女神作她的妻子。但也給了他一個災難,那就是他的兒子將會早死,不能在他的晚年安慰他。而你呢,老人哪,人民當年歌頌你,祝願你幸福,可是奧林匹斯聖山的神只們把災難降到你的頭上。從此,你的城池前戰爭不斷。忍受你的不幸吧,因為你再也無法使你的高貴的兒子起死回生了。」

普里阿摩斯回答說:「宙斯的寵兒呀,只要赫克托耳還躺在你的營房裡沒有得到安葬,我就不忍心坐下。請讓我把他贖回吧。收下我獻給你的一大筆贖金,饒恕我,並回你的祖國去吧!」

阿喀琉斯聽到他最後的一句話皺起了眉頭,說:「老人家,請彆強迫我!我願意把赫克托耳的屍體還給你,因為我的母親已將宙斯的命令告訴了我。而且,我也明白,是神只幫助你,把你帶上了我的戰船。否則,一個凡人無論有多大的膽量,也無法來到這兒。但請你不要再提非分的要求,讓我煩惱。」老人不再言語,阿喀琉斯走出帳篷,戰士們跟在他後面。

他們在帳篷外解下馬匹,並讓使者進入室內,然後從車上搬下作為贖金的禮品,只留下兩件披風和一件緊身衣,以便用來遮蓋赫克托耳的屍體。阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的屍體,並塗抹香膏,穿上衣服。他親自把屍體放在屍床上。當他的同伴們把赫克托耳的屍體抬上戰車時,阿喀琉斯叫喚著他朋友的名字:「帕特洛克羅斯呀,如果你在陰間地府聽說我把赫克托耳的屍體還給了

上一章目錄+書簽下一頁