正文 6

阿伽門農和伊菲革涅亞

當大批戰船會集在奧里斯港口時,阿伽門農外出狩獵消磨時光。有一天,一頭獻給女神阿耳忒彌斯的梅花鹿進入他的射程之內。國王圍獵興緻正濃,一箭射中了這頭漂亮的動物。

他還誇口說,即使是狩獵女神阿耳忒彌斯本人也不一定射得比他准。女神聽到他如此無禮的話十分生氣。她讓港口前風平浪靜,船隻根本無法從奧里斯海灣開出去,可是戰爭卻該開始了。希臘人束手無策,只好去找大預言家忒斯托耳的兒子卡爾卡斯,向他請教擺脫困境的辦法。卡爾卡斯是隨軍祭司和占卜人,他說:「如果希臘人的最高統帥,即阿伽門農願意把他和克呂泰涅斯特拉所生的女兒伊菲革涅亞獻祭給阿耳忒彌斯女神,那麼女神就會寬恕我們。

那時海面上將會颳起順風,神只再也不會阻礙你們攻佔特洛伊城了。」

阿伽門農聽了預言家的話,陷入了絕望之中。他派來自斯巴達的傳令官塔耳堤皮奧斯向全體參戰的希臘人宣布,阿伽門農辭去希臘軍隊最高統帥一職,因為他的良心不允許他殺害自己的女兒。希臘人聽到這個決定,十分惱火,揚言要反叛。墨涅拉俄斯急忙來到他的住處,告訴他的兄弟這個決定所產生的嚴重後果。阿伽門農經過勸說,終於同意做這件可怕的事:把女兒獻祭給女神。他寫了一封信給邁肯尼的妻子克呂泰涅斯特拉,讓她把女兒伊菲革涅亞送到奧里斯來。為了解釋這件事,他向妻子謊稱,為女兒跟珀琉斯的小兒子,光榮的英雄阿喀琉斯訂婚,因為阿喀琉斯與得伊達彌亞的秘密婚事是沒人知道的。可是,送信的使者剛出發,父女感情又使阿伽門農的良心受到自責。他感到痛苦,後悔作出了輕率的決定。於是他又在當天夜晚叫來可靠的老僕人,要他另送一封信給他的妻子,信上吩咐她不要把女兒送到奧里斯來,因為他已改變了主意,要把女兒訂婚的事推遲到明年春天。

忠誠的僕人拿著信急忙走了,但他沒有能到達目的地,因為墨涅拉俄斯對哥哥的遲疑不決早有覺察,已密切注視著他的行動。清晨,老僕人剛離營,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去。他讀完信就拿著信來找他的哥哥。

「真見鬼,你又動搖了!」他大聲地責備他哥哥,「你還記得,當時你是如何渴望當遠征軍的統帥?你當時顯得多麼謙恭,多麼親切,跟每個人握手。當時,你的大門向每一個願意進來的人敞開著,哪怕他是最平常的人,這些友好的表示只是為了得到指揮權。現在,指揮權到手了,這些事情又頓時變成了過去。你不再像從前一樣是你老友們的朋友了。在軍中你也很少露面,大家很難再見到你的人影。當你帶著軍隊來到奧里斯港,當軍隊遭到神只的阻撓,當我們的人開始抱怨,並且說:『我們希望揚帆起航,不願老守在奧里斯港!』這時,你卻舉棋不定,只是徒勞地指望刮順風。你來找我,要我想辦法,出主意,找出路,只是為了不丟掉你引以為豪的統帥地位。後來當預言家卡爾卡斯要你向阿耳忒彌斯獻祭你的女兒時,你勉強答應了。可是現在你又變卦了。有千千萬萬的人像你一樣,他們渴望地位,孜孜不倦地想要權勢,可是一旦看到需要作出個人犧牲才能獲得權勢時,他們又畏縮了。沒有理智和見識的人,在艱難面前喪失了這些品質的人,是不配統率一支軍隊的,也不配掌管一個國家。」

「你為什麼如此激動呢?」阿伽門農說,「是誰惹了你呢?你為什麼這樣惱怒?是為了你那美麗的妻子海倫嗎?你為什麼不把她好好看住呢?我理智地糾正輕率作出的決定,難道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因為你要追回一個不忠實的妻子。其實你應該感到高興,你終於幸運地擺脫了她。不!我決不能殺死的我親生骨肉!」

兄弟兩人爭論起來,互不相讓。突然一名僕人進來向阿伽門農報告,說他的女兒伊菲革涅亞已經來到,隨同前來的還有她的母親和弟弟俄瑞斯忒斯。僕人剛離開,阿伽門農突然覺得自己陷於完全絕望的境地。墨涅拉俄斯連忙握住他前手表示安慰。阿伽門農痛苦地說:

「兄弟,勝利是你的,你把她帶走吧!」

但墨涅拉俄斯卻改變了主意,他不願意為了海倫而殺掉伊菲革涅亞。「如果神諭讓我決定你女兒的命運,」他大聲地說,「那麼我願意放棄她,並把我的那位拿來取代伊菲革涅亞。」

阿伽門農擁抱他的兄弟。「我感謝你,」他說,「親愛的兄弟,你的高尚的精神使我們重新和好。我的命運已定,女兒的慘死是無法避免的。全希臘要求這樣做。卡爾卡斯和狡黠的奧德修斯已達成默契,他們在爭奪人民,甚至要謀害你和我,然後犧牲伊菲革涅亞。如果我們逃到亞各斯,他們也會追來,把我們從城裡抓走,最後,還會踏平古老的希臘城。因此我請求你,兄弟,千萬別讓克呂泰涅斯特拉知道這件事,以便保證神諭的順利實現。」

正在這時,婦人們走了進來。墨涅拉俄斯心情憂鬱地走開了。夫妻兩人略微寒暄了幾句,阿伽門農顯得既冷淡又尷尬。女兒衷心地擁抱父親。她看到父親臉上愁雲滿面,便關心地問道:「為什麼你的眼光如此不安?父親,難道你不高興見到我嗎?」

「不,親愛的孩子,」國王心情沉重地說,「一個國王責任重大,總有許多煩惱!」

「可是你哭了,父親?」伊菲革涅亞說。

「因為我們要長久分離!」父親答道。

「呵,如果我能夠跟你一起去,」女兒高興地叫喊起來,「那該多幸福啊!」

「是的,你也要作一次遠行。」阿伽門農神情嚴峻地說,「首先我們必須獻祭——親愛的女兒,這次獻祭,你是必不可少的!」他說話時,哽咽得幾乎不能出聲。但她毫不知情,最後他讓女兒住到為她準備的帳篷里去。孩子帶著一批隨從走了。為了應付妻子克呂泰涅斯特拉,阿伽門農也像演戲似的,向她介紹新郎的身世和命運。等他打髮妻子走後,他立即去找卡爾卡斯,跟他商量這一場不可避免的獻祭的事。

然而,一件偶然的事使得克呂泰涅斯特拉碰到了年輕的王子阿喀琉斯。因為他的士兵不願再乾等下去了,所以他前來找阿伽門農。克呂泰涅斯特拉像對待未來的女婿一樣問候他,阿喀琉斯驚訝得往後縮去。「你說的是誰的婚姻大事啊,王后?」他問道,「我從未追求過你的女兒,而且,你的丈夫也從來沒有對我提過這方面的事情!」

克呂泰涅斯特拉這才知道她受騙了。她站在阿喀琉斯面前,滿面羞愧,心裡懷疑。阿喀琉斯卻以年輕人的天真說:「請不要難過,王后,一定是有人拿我跟你開玩笑。別把它當一回事。而且,如果我坦率的話傷害了你,也請你多多原諒。」說完,他正想離開,這時,阿伽門農的那個忠實的老僕人正好走來。他那天早晨被墨涅拉俄斯搶去了信函。他把克呂泰涅斯特拉叫到一邊,悄悄地對她說:「阿伽門農想要親手殺死你的女兒!」現在母親終於知道了神諭的具體內容。她痛不欲生,轉過身撲在阿喀琉斯的面前,抱住他的雙膝,向他哭訴起來:「哦,女神的兒子,快救救我,救救我的孩子!我把你當作她的未婚夫,我給她戴上花冠一直送她到軍中。我雖然已被蒙蔽,可是仍把你當作她的新郎!我當著一切神只,當著你的女神母親的面,請求你,救下我的女兒。向我們伸出雙手吧,如果你肯援救我們,一切還會好轉!」

阿喀琉斯滿懷敬意地扶起了跪在面前的王后,對他說:「請放心,王后!我是在一個虔誠而慈愛的家庭里長大的人,我向喀戎學會了樸實而又靈活的思考方式。當阿特柔斯的兒子們引導我走向光榮之路時,我願意服從他們的指揮,卻不願聽從罪惡的命令。因此,我願意保護你。我要盡我的力量,把你的女兒從她父親的刀下救回來。你的女兒已被認為是我的妻子,如果由於那個騙她來這兒和我結婚的詭計而導致她死,那我也會感到自己是有罪的。如果我不能救出你的孩子,那就讓我自己去死!」

珀琉斯的兒子對伊菲革涅亞的母親作了莊嚴的保證後離開了。克呂泰涅斯特拉也怨恨地走去找丈夫阿伽門農,丈夫不知道她已經知道了秘密,還一語雙關地對她說:「把你的孩子叫出來,因為麵粉、水和婚宴前的祭品都已經準備好了。」「哼!」克呂泰涅斯特拉叫起來,眼裡閃著仇視的光,「出來吧,女兒,帶著你的弟弟俄瑞斯忒斯一起來!」女兒伊菲革涅亞從內室出來時,她又接著說:「看吧,她就站在這裡,準備聽從你的吩咐。現在,我只要你回答我,坦率而誠實地告訴我,你真的要殺害我們的女兒嗎?」

國王站在那裡,久久地沉默著。最後,他終於絕望地叫起來:「啊,命運女神啊!你泄露了我的秘密,一切都完了!」「現在你聽我說,」克呂泰涅斯特拉說,「我們的婚姻是以罪惡開始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫殺死。我原來嫁給坦塔羅斯,那是堤厄斯忒斯的兒子。那時候,你把我的孩子從懷中搶走,而且殘酷地把他殺害了。我的哥哥卡斯托耳和波呂丟刻斯帶兵追擊你。你向我年邁的父親廷達瑞俄斯請求保護,他見你可

上一章目錄+書簽下一頁