正文 第八章

七天激戰。

一周的行動和反行動、進攻和防守。戰鬥都在表面進行,而鮑威爾和奧古斯塔斯·泰德則待在沸騰的表面之下的深水中,像兩條安靜的鯊魚般遊動、盤旋,等待機會,等待真正的戰爭開始。

一個巡邏警員,現在身著便服,他相信出其不意突然襲擊那一套。在一次劇院休息的間隙,他突然攔住瑪麗亞·博蒙特,當著她驚恐不已的朋友的面吼道:「這是個圈套,你和殺人犯串通一氣,你布置了謀殺。那就是你為什麼玩那個『沙丁魚』遊戲的真正目的,是嗎?快回答。」

「金屍」嘎嘎亂叫,轉身就逃。「粗人」開始緊追不捨時,他的思維正被人深入而徹底地透思著。

泰德對賴克:那警察說的是實話。他的部門相信瑪麗亞是同謀。

賴克對泰德:好吧。我們把她扔去喂狼。讓警察抓她去吧。

結果,博蒙特夫人被拋下了,沒有人保護她。那麼多地方,她偏偏逃往高利貸借貸機構藏身。她就是從那兒發家的。三個小時以後,巡警找到了她,在透思士的督察辦公室里無情地審問她。他沒有注意到林肯·鮑威爾就在辦公室外,正和人談話。

鮑威爾對下屬:她是從一本賴克送給她的古書里找到那個遊戲的。很可能是從世紀書店裡買的,這種東西那家書店很多。把這些情況傳出去,問問他是否特別指定要買那本書?還有,問問那個鑒定人格拉漢姆,為什麼這本書里惟一完整的遊戲只有「沙丁魚」?老傢伙莫斯肯定想知道這個。還有,那姑娘在哪兒?一個交通警察,現在身著便衣,正在用溫和文雅的手法進行這次關乎前程的重大調查。他慢聲慢氣地對世紀聲像書店的經理和員工說:「我專做古舊遊戲書生意……就是我的好朋友本·賴克上星期要的那一類。」

泰德對賴克:我一直在附近透思。他們要查你寄給瑪麗亞的那本書。

賴克對泰德:讓他們去吧,我把自己保護得很好。我得集中精力找那個姑娘。

經理和員工們耐心細緻、冗長煩瑣地回答粗人文質彬彬提出的問題。很多頤客失去了耐性,離開了書店。只有一個人靜靜坐在角落,心醉神迷地傾聽一塊記憶水晶里的錄音,沒有注意沒人接待自己。誰也不知道傑克遜·貝克是個徹頭徹尾的音盲。

鮑威爾對下屬:賴克顯然是偶然發現這本書的,正準備送瑪麗亞·博蒙特一件禮物時碰上了。把這些情況傳出去。還有,那姑娘在哪兒?在和負責帝王跳躍器(「市場上惟一專用於家庭的空氣動力火箭」)的部門開會時,賴克拿出了一個新的廣告策劃。

「出發點是這樣的,」賴克說,「人們總是將他們使用的商品擬人化,為它們加上人類的特點,替它們起寵物的名字,像對家養寵物一樣對待它們。一個人肯定希望買一個他可以對之產生感情的跳躍器。他根本不會考慮效能,他想愛那個跳躍器。」

「說得對,賴克先生。太對了!」

「我們要將我們的跳躍器擬人化。」賴克說,「讓我們找個姑娘,選她做帝王的跳躍女孩。顧客買跳躍器的時候,他就是買了那個姑娘;操作機器的時候,他就是在操作那個姑娘。」

「對呀!」對方喊了起來,「您的觀念像太陽一樣輝煌燦爛,跟您一比我們簡直成了不值一提的侏儒,賴克先生。就這麼定了,一定會轟動的!」

「立刻搞一次運動,找到那個『跳躍女孩』。發動每一個銷售人員,把這個城市給我徹底梳一遍。我希望那個姑娘大約二十五歲左右,大概五英尺五英寸高,體重一百二十磅左右。我要她身材完美、充滿吸引力。」

「說吧,賴克先生。說下去。」

「她必須是金髮,黑色的眼睛,飽滿的嘴唇,漂亮而有力的鼻子。這是我頭腦中的跳躍女孩的素描圖。仔細看看,重印後發給你的工作人員。誰能找到我心目中的這個姑娘,誰就能立即升職。」

泰德對賴克:我一直在透思警察。他們要派一個人到帝王來,想挖出你和那個鑒定人格拉漢姆的共謀關係。

賴克對泰德:讓他們查吧。我們之間沒什麼,再說。格拉漢姆已經離開這裡了,這會兒正高興得很呢。我和那個鑒定人格拉漢姆的共謀關係!鮑威爾不可能那麼蠢,他會嗎?也許我高估了他。

這名警察原來是個防暴警,現在穿上了便衣。他相信整形手術,覺得那不算什麼太大的代價。新換上一張白痴相的面孔之後,他在帝王實業公司財務部找了個職位,極力發掘賴克和那個鑒定人格拉漢姆之間的金錢來往。他沒有想到的是,自己的意圖被帝王的超感人事主管透思得清清楚楚,並且已經報告了自己的上司,這位上司正不出聲地笑著呢。

鮑威爾對下屬:我們的丑角正在尋找帝王賬本里的賄賂記錄。

這會讓賴克對我們的評價降低百分之五十,這又使他的易攻擊程度增加了百分之五十。把這些情況傳出去。還有,那姑娘在哪兒?地球上惟一一家全天不間斷出版、每小時一份共二十四份的報紙《時時刻刻》的董事會上,賴克宣布了一項帝王的慈善計畫。

「我們把它叫做『庇護計畫』,」他說,「這個城市有數百萬窮閑人口,如果他們陷入危機,我們將為他們提供物質援助、精神安慰和棲身之地。如果你被房東掃地出門、破產了、被恐嚇、被詐騙了……一句話,不管是什麼原因,只要你感到害怕,不知去哪裡尋求幫助……只要你感到絕望——尋求我們的庇護吧。」

「這是個了不起的創舉,」主編說,「但是它的花費大得發瘋。

為什麼這麼做?」

「搞好公共關係。」賴克斷然道,「我要下一版就爆出這個新聞。快!」

賴克離開董事會會計室,在街頭找了間公共電話亭。他打電話給娛樂部,向艾勒瑞·威斯特下達了非常詳細的指示,「我要在每一個城市的『庇護計畫』辦公室都派一個人。每一個申請者的全面描述和照片都要立刻送到我這裡。立刻,艾勒瑞,一進來就給我。」

「我不想問問題,本,但真希望可以在這個問題上透思你一下。」

「你懷疑我?」賴克咆哮。

「不。只是好奇。」

「別讓你的好奇心害死你。」

賴克剛離開電話亭,一個神態迫切得很不得體的人上前搭話。

「噢,賴克先生。真幸運我碰上了你。我剛剛聽說『庇護計畫』,我想和這個了不起的慈善機構的發起人進行一次關於人權的會談,也許會……」真幸運個屁!這個人是《工業評論家》的著名透思記者,多半一直跟著他,再……緊張再緊張;緊張再緊張。緊張,憂懼,糾紛從此開始。

「無可置評。」賴克咕噥了一句。八,先生;七,先生;六,先生;五,先生……

「是不是你的童年時代發生過什麼事,所以才如此了解人們最迫切的需求……」

四,先生;三,先生;二,先生;一……

「你是不是也曾經有過走投無路、求告無門的時候?你是否害怕過謀殺、死亡?你……」

緊張再緊張;緊張再緊張。緊張,憂懼,糾紛從此開始。

賴克撲進一部公共跳躍器,逃跑了。

泰德對賴克:警察真的在追查格雷厄姆,整個實驗部門的技術力量都用在這上頭了。天知道鮑威爾在追查什麼鬼影子。不管他在追查什麼,總之離你越來越遠了。我覺得你更安全了。

賴克對泰德:找到那個女孩之前沒有安全可言。

外出的馬克斯·格雷厄姆沒有留下轉信地址,十來個從實驗室倒騰出來的追蹤機器人都在追查他的下落。這些機器人全都沒什麼用處,由它們同樣沒什麼用處的發明人陪著奔赴太陽系的各個部分追查格雷厄姆。與此同時,馬克斯·格雷厄姆卻到了木衛三,鮑威爾在一個珍本古書拍賣會上找到了他。拍賣由一位透思拍賣員主持,速度快得驚人。圖書則是德拉克不動產的一部分,是本·賴克從他母親那裡繼承下來的,然後又出人意料地流入了市場。

拍賣場休息室的舷窗俯瞰木衛三的北極凍土地帶,體積龐大、光環環繞的棕紅色木星佔滿了黑色天空,鮑威爾在這裡同格雷厄姆見了面。之後,鮑威爾乘坐兩周一次的班機返回地球,其間一個漂亮的空姐又把「不誠實的亞伯」從他身上招了出來,他覺得很丟臉。鮑威爾回到總部的時候不是一個快樂的人,威肯、布林肯和諾德偏偏又火上澆油,擠眼、眨眼、點頭①,鬼頭鬼腦好一陣子。

①威肯、布林肯和諾德,英語中與擠眼、眨眼、點頭諧音。

鮑威爾對下屬:沒指望。不知賴克為什麼要費這份心,用那個拍賣把格雷厄姆誘到木衛三去。

貝克對鮑威爾:那本遊戲書的事怎麼說?鮑威爾對貝克:賴克買了它,交給他評估,然後當成禮物送了出去。書的狀況很糟,瑪麗亞能用的只有「沙丁魚」這個遊戲。

只憑這些我們永遠無法讓莫斯給賴克加上任何罪名。那台機器的腦子是怎麼

上一章目錄+書簽下一頁