正文 第三十四章 侏羅紀的自然界之王

探險家把兩條船埋好,沿著乾涸的河床向上遊走去。這裡已經沒有潺潺流水了。有時遇到大片的水窪和粘泥地,他們就跑上岸去。一路上都戒備著,警惕地向四周張望,緊握手中槍,準備隨時迎接盜竊者。河左岸是木賊、蕨類植物及棕櫚樹林,右岸是連綿的沙丘、淺紅色、光禿禿的。盜竊者的蔽護所可能在森林裡,也可能在沙丘之間。

過了一會兒,碰到一個黑乎乎的東西,躺在河床里,半身埋在沙子和淤泥里。挖出來一看,原來是一個很大的黑螞蟻。身子大約有一米長,頭比人的腦袋小一點,由於死前的掙扎,腳趾的利爪都彎曲了。

「這就是侏羅紀的自然界之王!」卡什坦諾夫叫了起來。

「如果它們在這裡的駐地和宿舍也象地面上的蟻穴那樣住著那麼多的螞蟻,我們就要同成千上萬個敵手打交道了。」帕波奇金說。

「是啊!是非常兇猛、聰明和無情的敵手。」格羅麥科補充說。

「將軍」一直拖拖沓沓地跟在後面,累了就躺下休息一會兒,這時也湊了過來。一看見這隻死螞蟻,它就凶神似地撲了上去,惡狠狠地大聲叫著。

「嘿,好兄弟,你也認出來了,咬你的就是它們當中的一個吧!」馬克舍耶夫拚命牽住狗。又走了一會兒,看見了第二具蟻屍,還有第三具。顯然,盜竊者半路上遇到了雷陣雨,被水沖走了。

「就是這些惡魔把我們的東西都弄濕、弄壞了,」格羅麥科發出了絕望的叫聲。

「是啊,我不相信,這些黑色的惡魔會把帳篷支好,然後帶著東西鑽進去躲雨。」帕波奇金也附和著說。

「我想,下大雨以前,它們已經回到蔽護所了,」馬克舍耶夫說,「要知道,它們上路比我們早得多,何況我們一路上還休息了兩次,每次都有好幾個小時。」

大家默默無語地走了兩公里。河床兩邊的森林漸漸稀疏起來。林中小路很多,在沙丘上,特別是谷地里的沙堆之間已經可以看到植物、灌木叢、一簇簇野草和幼小的木賊樹。

突然,馬克舍耶夫站住了。他指給同伴們看兩堆沙丘中間那條最近的谷地,有兩個黑色的軀體在沙上移動,一會兒抱著,一會兒滾動著一個白色的球。

「是螞蟻?」

「當然!它們在搬東西!不過我們可沒有圓的,或白的東西啊。」

「又從別處找到什麼東西了吧。」

「我們把那東西奪過來怎麼樣?」

「不,最好是躲一躲,然後按著它們的腳印走,讓它們把我們帶到蟻穴跟前去。」

「只是要把『將軍』牽牢,不要讓它向螞蟻撲過去。」

探險家們退後了幾步,躲到林邊的樹後。不久灌木叢後面谷地入口的地方出現了螞蟻,它們在沙上滾動著一個很大的白色的東西,形狀很象一個蛋。

「難道這些螞蟻的蛋有這麼大?」馬克舍耶夫問。

「不會,多半是什麼翼指龍的蛋,它們偷了來要搬回蟻穴去,」帕波奇金說。

「這些蛋能吃嗎?」

「為什麼不能?龜蛋能吃,翼指龍蛋怎麼不能吃呢?」

「這一點很值得我們注意,」格羅麥科說。「正是我們缺少食物的時候,又必須節約子彈。煎蛋對我們來說真是太及時了。」

「小鍋也行啊!在蛋殼的一邊打一個洞,用木棒把蛋黃、蛋白打均勻,放點鹽,然後倒出來,一次要吃多少,就倒多少。」

「可我們什麼煎鍋都沒有。螞蟻把我們的炊具也都搬走了。」

「這點我倒忘了。能不能用蛋殼當煎鍋。把蛋的一端小心割下來,用它來煎蛋。」

「油也沒有,用什麼來煎。」

「我們有禽龍油。」

探險家們在交流著烹飪技術,螞蟻這時已經把蛋滾到乾涸的河床旁邊,猶豫地停了下來。岸很陡,從陡坡上把蛋推下去是不費力的,而且沙很軟,不會碎,但到了對岸,要想把蛋從河底舉到岸上,這對螞蟻來說可是件難事了。

螞蟻這時一會兒圍著蛋轉,一會兒沿著陡岸來回跑,抖動著觸鬚,有時用它來相互接觸,顯然是在商量對策。

然後,一隻螞蟻向下爬過河床,仔細研究了對岸,停在那裡不動,似乎在沉思,最後又在河床上跑,不時地停下來,察看陡坡。

爬了五十多步,找到了一個比較平坦的地方。大約認為這裡最合適。於是它就開始做斜坡,用前肢、下頜撥開大的泥塊,然後將它們推到一邊。

第二隻螞蟻守護在蛋旁,不久就等得不耐煩了。它也下到河床里。但是它沒有看到第一隻螞蟻,因為河床轉彎了。所以第二隻螞蟻只好按著同夥的足跡前進。

「我們把蛋搬走好嗎?」格羅麥科建議說。

乍聽他的建議大家都很高興,接著就產生了異議。

「這樣一來,可能就被它們發覺,我們過早地暴露了自己,這是一;第二,我們的目的是跟蹤它們直到蟻穴,它們如果發現丟了蛋,就會到處尋找,我們就只好躲進樹林等待著,這樣就白白浪費了時間。」卡什坦諾夫否定了格羅麥科的建議。

這時帕波奇金髮現,還是在那個沙丘之間的谷地里又出現了一對螞蟻,也滾著一隻蛋。

「現在你反對奪第一隻蛋的論據已不成立了。」帕波奇金說。

「那就快乾!」馬克舍耶夫和格羅麥科迅速跑過河床,兩個人抬起了蛋,蛋的直徑足有半米,一直搬到了他們躲藏的地方。

然後馬克舍耶夫用手仔細把他們留下的足跡抹掉,如果螞蟻有足夠的智慧,那麼這些足跡就會使它們知道蛋給弄到哪裡去了。

過了一會,兩隻探路的螞蟻跑回來,跑向它們留下獵獲物的地方。爬上岸,沒有找到蛋,它們就前前後後地奔跑,一會互相靠攏,互觸觸鬚,顯然,它們感到不可思議。

這時谷地入口處出現了滾著第二隻蛋的那對螞蟻。第一對螞蟻一看見它們就趕上去奪蛋。顯然,它們認為是第二對螞蟻竊去了它們的獵獲物。

打架開始了。螞蟻用四條後腿直立起來,舉起前面的一對腳,使勁用下頜卡住對方的脖子,要想咬斷它。在戰鬥最激烈的時候,有一對螞蟻逼近河床的岸邊,從陡坡上滾了下去。跌下去的時候,正好一隻螞蟻壓在另一隻螞蟻身上。抓住這個有利時機,上面那隻幾乎把對方的頭咬了下來。

它丟下戰俘,匆匆趕去為精疲力竭的同夥助一臂之力——它們兩個很快地戰勝了敵人,把蛋滾向河床。

探險家們饒有興趣地看著螞蟻打架。但是怎麼也分不清,是那一對螞蟻佔了上風,因為所有這些螞蟻簡直是一模一樣,無法分清。

獲勝的螞蟻在河床邊停了一會兒,商量了一下,就把蛋滾下河床,然後再向上舉。

對岸有幾個地方比較低,螞蟻就試著將蛋向上舉,但它們的腳趾不夠硬,無法在堅硬的蛋殼上打出窟窿,不能用腳鉤住蛋。

蛋在它們的腳掌里打滾,滾到後面去了。

爬到做好上下坡的那個地方時,螞蟻馬上發現了,仔細察看了一番之後,試著就地用身子頂著把蛋推了上去。

終於成功了。上岸以後,繼續沿著小路徑直朝著森林向前推滾。根據這一對螞蟻的行動來看,勝利者肯定是第二對螞蟻了。

現在只要跟著螞蟻的足跡在林中小路走就行了。但不知還要走多遠,首先必須把奪來的蛋吃掉才好。因為搬著走太重了。再向前推滾也不行了。很快在沙里挖了一個坑,烤熟了蛋,分成幾塊,用蛋殼做了幾個碟子和煎鍋。

吃完晚飯,探險家們沿著林中小路向前走,小路已經踩得很平整了,但很狹窄,不太好向林中的深處走。高手地面一米的地方,木賊樹的枝條層層交錯,只能哈著腰走。大約這條路是螞蟻踩出來的。

半小時以後,樹林漸漸稀疏起來。螞蟻小路常有叉口,與別的小路相交。馬克舍耶夫仔細辨認蛋拖過的痕迹,而卡什坦諾夫在做目測,以便畫一張螞蟻據點的地形圖。

「真奇怪,我們到目前為止,還沒有在森林裡見過一隻螞蟻,」卡什坦諾夫說。

「它們大約有規定的作息時間,其它的獸類是不敢走近螞蟻窩的。」

前面有一道很寬的亮光,大約森林到了盡頭,可能蟻穴在林中空地上,所以要加倍小心。帕波奇金、格羅麥科和「將軍」留下。馬克舍耶夫和卡什坦諾夫先去偵察。

到了森林邊上,他們躲在最邊上的幾棵樹背後觀察地形。森林沒有了,前面是一片開闊地,準確地說,是荒地,幾乎一點植物也沒有——偶而有幾根枝條都被啃光了的小樹榦孤零零地站在那裡。在這片荒地中間,離林邊不算太遠的地方、隆起一個平坦的圓錐形山崗,高約十二米,直徑有一百多米,是由樹榦堆成的。

從望遠鏡中可以看見樹榦不是雜亂無章地堆在一起的,而是按一定的規則砌築成的。雖然這是個極其簡陋的建築物,可是在不同的高度上有許多黑洞洞

上一章目錄+書簽下一頁