正文 第五章 白令海峽

兩天後,煤裝好了。北極星號繞過楚科奇角,沿著亞洲大陸駛進了白令海峽。亞洲大陸低矮的山巒有的陡然在海岸上駐足,有的向著荒涼海岸的腹地里的寬廣谷地傾斜而去。儘管已經是五月末了,皚皚白雪仍到處可見,只有陡峭的南坡和西南坡的積雪已全部消融,嫩嫩的小草已經發綠。低低的蔓生著的極地柳樹、極地樺樹、灌木叢色抽出新鮮的幼芽。

綠色的浪濤上,經常大霧迷漫,不能極目遠望。烏雲低沉沉的總是壓在天邊,時而有雨滴或雪片飄落在甲板上。有時,太陽從烏雲背後鑽出,一剎時陽光普照,但是不太暖和。不過,亞洲東北部邊遠地區那些不歡迎客人來訪的海岸,在陽光照耀下,卻失去了慘淡的景象。

一旦大霧消散,或是陣陣海風捲起白色的浪花,遮住了綠色的海浪。這時可以在東方分辨出略帶藍色的美洲大陸的平坦海岸。

浮冰越聚越多了,雖然還沒有連成一片,然而經過冰塊堆砌擠壓出來的大塊冰群之美,真是出奇,使從未到過北極海洋的人們欣喜若狂。

船靠近大浮冰之前一般都要出現霧帶,完全可以避免撞到冰塊上。不過這裡還沒有那麼大的危險,不象大西洋北部可能碰上的那種嚴重威脅船舶安全的冰山。因為這些冰山在飄往南方的途中,不斷消融,水下的部分完全處於一種不平衡狀態,任何細小的原因都可能使冰山翻倒。

海岸上顯得了無生機,看不到炊煙,見不到人影,也沒有生物的蹤跡。所以當懸崖重疊的海角後面突然出現了小小的海灣時,聚集在甲板上的旅行家嚇了一跳,因為大家看見一隻單人小划子上的槳手,使勁地劃著雙槳,擋住了北極星號的航線。這時划子上的人發現大船向它逼近,就揮動手巾大聲喊叫起來。

船長發出了減速信號,同時用送話器呼喊,要小划子向大船靠攏。小划子漸漸地靠近了。原來這是一隻楚科奇獸皮艇。船長認為這個楚科奇人喊停船是為了要一些酒精或煙草,正要發出「全速前進」的口令。恰巧這時候,那個已經靠得很近的槳手喊了起來:「看在上帝的份上,讓我上船吧!」

發動機停住了,獸皮艇靠近了船舷。舷梯放了下來。陌生人迅速跳上甲板,摘下那頂有護耳的獸皮帽,向考察隊隊員激動地說:「感謝你們,現在我得救了!」

此人身材高大,雙肩寬闊,臉色黝黑,長著一對淺藍色的眸子,滿口蓬鬆松的鬍子。風把他的淡紅色頭髮吹得亂七八糟。顯然好久沒有理髮了。只見他身穿楚科奇式的衣服,左手拎著一個不大的,但看上去很有份量的皮袋子。

特魯哈諾夫迎面走去,一邊伸出手一邊問:「看來,你們的船遇難了?」

這位陌生人一聽是講的俄語,馬上眉開眼笑地迅速地看了一下考察隊所有的成員,把手裡的皮袋子放在甲板上,一一跟大家握手,急切地操著俄語說:「知道你們是我的同胞,太高興了,我也是俄國人,叫亞科夫·馬克舍耶夫。從葉卡捷林堡來的。運氣太好了,遇見了大船,碰上的又是俄國人!我在楚科奇海岸上發現了一個砂金礦。糧食光了,沒法子,只得扔啦!我在海上往南划了兩天,巴望能碰到個有人煙的地方。給我點兒吃的,兩天啦,我光吃海礪子了。」

特魯哈諾夫在其他旅行家陪伴下,把這位新來的旅客帶進餐廳。給他擺上冷盤和茶,讓他先吃點兒,因為午飯還沒有做好。

馬克舍耶夫一邊狼吞虎咽地吃著,一邊說著他的奇遇。

「我是採礦的,是個工程師,這幾年在西伯利亞和遠東的金礦上工作。我是閑不住的人,喜歡旅行,最喜歡到沒去過的地方去見識見識。去年我聽當地居民說,傳聞楚科奇出產金子。於是我決定去找找金礦。說實在的,我想上那兒去,與其說是為了金子,莫如說是我想去看看那個很少有人知道的邊區。

「我就和兩個當地人出發了,他們是自己提出來要和我結伴的。我們順利地登上了楚科奇海岸,很快找到了一個很富的砂金礦,淘出了很多金子。因為糧食有限,而我還想再待一段時間。

所以就讓那兩位到最近的村子裡去搞些吃的來。可是他們到現在還沒回來,去了一個多月了。」

馬克舍耶夫說完以後,特魯哈諾夫向他說,北極星號不是商船,正急於北航,不能把他送往任何一個港口。

「我們只能在遇到其他船隻時,把你交給他們。」特魯哈諾夫說。

「你們的船不是商船,那是幹什麼的呢?是往什麼地方開的呢?」

「我們是俄羅斯極地考察隊的隊員,船正開往波弗爾海。」

「怎麼辦呢?如果你們不想讓我象魯賓遜那樣留在荒島上,那麼就讓我和你們暫時一起航行吧!」馬克舍耶夫笑了笑說。「不過我要告訴你們,我是一無所有的了。沒有襯衣,也沒有一件象樣的外衣,只有這些無用的金子,倒是可以替我償還欠你們的賬了。」

「這是從何說起,」特魯哈諾夫打斷了他的話說。「能夠幫助自己的同胞擺脫困境,可高興啦。襯衣和外衣多得很,你的個子跟我一樣,身材和我也差不多。」

人們把馬克舍耶夫帶到一個沒有人住的船艙里,讓他盥洗、更衣,把金子敬好。傍晚,當他來到餐廳時已判若兩人。他那歷險故事把旅行家們吸引住了。這位新來的旅客給大家留下了良好的印象。當他去睡覺的時候,特魯哈諾夫向全體隊員提出一個問題:「要不要請他加入我們的行列呢?看起來他是一個剛強的有毅力的人,身體很結實,又飽經世故滄桑,性格豪爽,容易接近。

這種人在任何場合、任何情況下都是有用的。」

「是啊,雖說是在人煙稀少的荒郊僻野上,過了一段艱苦的生活,卻還是很有禮貌、很文靜。」卡什坦諾夫說。

「他懂愛斯基摩語,這在我們假想的那片陸地上是用得著的。那裡如果真有人住,就準是愛斯基摩人。」格羅麥科補充道。

「好吧,明天就根據大伙兒的意見請他參加我們的考察隊吧,」特魯哈諾夫在談話結束時說,「不然就再等幾天,反正他也無處可去,讓我們再了解了解看。」

第二天早上,在馬克舍耶夫的請求下,北極星號離開了原定的航線,駛往聖勞倫斯島大海灣的入口。他發現的砂金礦就在海灣的北岸。馬克舍耶夫想把他那點點簡單的行囊帶走,還建議特魯哈諾夫把他的那間木屋拆了帶走。這木頭房屋在野外過冬是很適用的,裡面還有一個貯藏室。整個房子都是用精緻的木製構件裝配成的。因此,只消幾個小時就能拆卸完畢並裝到船上。北極星號靠了岸,全體成員一起動手。不到中午,全都搬上了甲板,船繼續向北方航行。

上一章目錄+書簽下一章