正文 附 錄

由於本書的出版超過了原定計畫,考慮到各方面情況,我認為應當把延期出版的原因說明一下。

讀者也許會發現,本書中有關減稅計畫的一些部分同皮特先生在一月三十一日(星期二)本屆議會開幕詞中的某些部分非常相似,以致認為不是作者得到了皮特先生的啟示,就是皮特先生得到了作者的啟示。——我先來指出那些相似的部分,然後說明我所了解的情況,讓讀者自己去作結論。

提出免稅建議幾乎是空前未有的事;同樣出奇的是,這樣一種方案竟然由兩個人同時提出;更有甚者(考慮到捐稅名目之繁多),這兩個人竟然都會看中同一些特定稅。皮特先生在他的演說中提到了貨車稅——女僕稅——降低蠟燭稅,以及免除對七扇窗以下的房屋徵收的三先令稅。

這些特定稅的每一項都是本書所列計畫的一部分,並且也都建議予以免除。誠然,皮特先生計畫的減稅額不超出三十二萬鎊;而本書建議的減稅額則將近六百萬鎊。我是根據歲入僅為一千六百五十萬鎊來計算的,還是斷定「如果不是一千七百萬鎊,也非常接近此數。」皮特先生說是一千六百六十九萬鎊。我可以有把握他說,他並沒有說過了頭。在講了本書和皮特先生的演說雷同的地方之後,我想擺一些可以說明問題的事實。

作為法國革命帶來的影響,關於減稅的最初暗示見諸於1791年8月日在茅舍酒店集會的先生們所發表的「演說與宣言」。那篇演說中提到許多問題,其中有一段話是向反對法國革命的政府人士提出質問:「他們不是因徵收沉重新稅的借口和繼續徵收許多舊稅的機會行將結束而感到遺憾嗎?」

眾所周知,那些經常光臨茅舍酒店的人都是同官廷有瓜葛的,他們對這個涉及法國革命和減稅的「演說和宣言」深惡痛絕,以致酒店老闆不得不通知這些組織了8月20日的會並且準備召開另一次會的先生們,說他不能接待他們①。

在「演說和宣言」中只作過暗示的賦稅和政府原則,在本書中已成為一種正式的制度。但是,由於皮特先生的演說中關於賦稅部分有雷同的地方,我現在就把上面提到過的情況提供出來。

事情是這樣的:這本書原來是打算在議會開幕前夕出版的,為此,在月間就把一大部分稿子交到了印刷商手裡,而其餘直至第二百四十四頁的稿子——其中包括同皮特先生演說相似的那些部分——則於議會召開前整整六個星期就交給了他,並且把出書的時間也通知了他。他在議會開會前約兩星期就幾乎將全部稿子都排好了,而且已經印刷到第一百八十六頁,還把直到第二百十五頁的清樣交給了我。按當時情況來看,是完全可以在預定的時間出版的,因為另有兩太張清樣已準備付印。我事先曾告訴他,如果他認為時①簽署「演說和宣言」的先生是會議主席霍恩·圖克先生,一般人都認為文件就是他起草的,而且他對文件又備加讚揚,因此大家都怪有趣地罵他自我吹噓。為了使他擺脫這種尷尬局面,免得他一再解釋原作者是誰,我可以直截了當地聲明,由於法國革命給予我的便利,該文件是我起草的,並拿給會議主席和其他幾位先生過目;他們完全同意這個文件,開了一個會,決定把它公布,並且捐助了五十金幣作為宣傳費。

我相信,目前英國有更多一批人正在按照公正原則辦事,決心親自研究政府的性質和各種措施,而不是象以往那樣,盲目地普遍信任政府或議會,或議會中的反對黨。如果一世紀以前就這樣做了,貪污和賦稅就不致嚴重到現在這個地步。——作者

間來不及,我可以把一部分稿子交給另一家印刷所去印,他表示希望我不要這樣做。這是星期二議會召開前面周的排印情況,可是在事先毫無通知的情況下——雖然前一天晚上我還同他見過面——他突然派了一名工友把從第一百八十六頁開始的所有其餘底槁退還給我,表示不願再排印下去,並且無商量的餘地。

這突如其來的舉動,使我簡直不知所措,因為他正好在論述政府體制和原則的部分已結束而論述減稅、教育兒童和贍養窮人和老人的計畫剛開始的地方停了下來;尤其因為是,他在著手印刷時和看到全部底稿之前,曾提議出一千鎊購買《人權論》本部分的版權以及第一部的未來版權。我對那位帶來這個提議的人說,我不想接受,也不希望重訂合同,理由是儘管我相信這位印刷商是個正人君子,但我決不願讓任何一個印刷商或出版商因擁有版權而得以停止發行或篡改我的著作,也不許他有權把我的著作賣給任何一個大臣或其他任何人,或者把我原想作為原則來運用的東西僅僅作為一種商品來作交易。

他買不到我的著作,就拒絕完成印製任務,我只得去另找一個印刷商,結果就把出版期推遲到議會開幕之後,否則便會顯得皮特先生也只研究了我已經更加充分闡述過的計畫的一部分。

那位先生或別的先生是否事先看了我的著作或看了其中的一部分,我是不能亂說的。但是,「從這部著作被退回的方式,而且在關鍵時刻退回,外加又在他提出要購買版權遭到拒絕之後,這些都叫人起疑。我知道書商和出版商對這種事是怎麼看法的,至於我自己的看法,我決意不加披露。在一部著作公開發行前,旁人可以有許多辦法把清樣拿到手;對此我想補充一點:

在皮卡迪利大街①有一位代理書商,過去經常在我所使用的同一個印刷所印書。據說,這位書商受一個與內閣有密切關係的部(霍克斯伯里為首的商務和墾殖部)的一位秘書之雇,發行他稱為的我的《一生》

②這本書(但願他自己的一生和全體閣員的一生部同樣美滿);但是,當《人權論》第一部分出版後,他怒沖沖地取走了他的書;在印刷商退還我的底稿前一周或十天左右,他又去找這位印刷商,重新把書交給他印,後者答應了。這樣他就可以自由進入本書清樣當時所在的那個印刷車間;而且由於書商和印刷商交往很隨便,他就有機會看到本書的排印過程。——然而不論情況如何,如果本書按照與印刷商約定的時間出版,那麼,皮特先生的本來就微不足道的計畫就會顯得十分尷尬了。

我已經說明了使本書延期出版的詳細情況——從提出收買版權到拒絕付印。如果所有這幾位先生都是無辜的,那麼,對他們來說,極其不幸的是,這麼多可疑的事情竟會那麼巧都自己湊到一起來了。

在講完這一部分情況之後,我想再談一件事來結束本文。

在議會召開前大約兩、三星期,給士兵增發了一小筆薪餉,每年約為十二先令六便士,或者無寧說少扣了他們這麼多的錢。有些先生耳聞我的書中有一項關於改善士兵受虐待情況的計畫,希望我在書中加一個注釋,說明有關這個問題的那一部分手槁在提出加薪之前幾星期就已經交到印刷商手裡①皮卡迪利大街是倫敦的一條繁華的街道,系商業區。——譯者

②指誹謗性的《托馬斯·潘恩的一生》一書,作者是喬洽·查默斯,用的是賓夕法尼亞大學文學碩士「弗朗西斯·奧爾狄斯」這一假名。——原編者

了。我拒絕這樣做,免得人家以為我自命不凡,或力圖叫人疑心(這也許是毫無根據的)政府中的某些先生曾經用各種手段探知本書的內容:而且要不是本書的排印工作突然中斷以致延期出版,本來也就不會有附錄里的這些話的。

托馬斯·潘恩

上一章目錄+書簽返回目录