第二部 百日行動 第九章

首先到達倫敦哈羅思機場的僱傭兵是庫爾特·塞姆勒。他乘坐的是從慕尼黑飛來的漢莎航空公司的班機。辦完海關手續後,他就給香農打了電話,但那邊沒人接。由於他打電話比約定的時間要早一些,所以他決定乾脆還是在機場再等一會兒。他在機場餐廳揀了張靠窗口的桌子坐下,俯瞰著2號候機樓的側翼。他坐在那兒焦慮不安地等待著,一支接一支地抽著煙;一面喝著咖啡,一面注視著飛往歐洲各國的噴氣式客機不斷衝上藍天。

5點剛過,馬克·弗拉明克來電話向香農報到。「貓兒」膘了一眼手邊附近三家旅館的名單,對他說了一個名字,這個比利時人在維多利亞車站電話間里逐字把它記在紙上。幾分鐘後,他叫了輛出租汽車,上車後把這張紙遞給司機看了看。

10分鐘後,塞姆勒又來了電話。他也從香農那兒得到一家旅館的名稱並記了下來,然後在機場大樓前上了一輛出租汽車。

6點差幾分,朗加拉蒂最後一個掛來電話,他已到了克倫威爾路的航空集散站。和弗拉明克、塞姆勒一樣,他也要了輛出租汽車直奔旅館。

7點整,香農分別給他們三人打了電話,讓他們在30分鐘內到他的住所。

當他們三人聚集到一起時,才發現原來香農是同時向他們三人發出的邀請。大家互致問候,臉上都露出了明顯的笑意。這既是老友重逢時的喜悅,也是因為他們明白,香農既然有錢支付他們來倫敦的機票,那他眼下一定是財運亨通。如果他們當初曾揣摸過這項合同的後台老板是否有錢,那麼現在已毋須多言了。

當香農談到他已出錢讓社普里飛來倫敦時,他們更加肯定了這個初步估計的正確性。從南非來此,單程機票就需500英鎊,可不是鬧著玩的。三人各自找好位置坐下來,靜聽香農介紹情況。

「我接受的這項差事,」香農對他們說,「是一項必須從零開始組織的行動。沒有現成的計畫,惟一的辦法就是我們自己考慮拿出方案來。目的是準備進行一次襲擊,一次短促的突擊隊式的奇襲,進攻目標是位於非洲沿海的一座城鎮。我們必須將住在一幢大樓里的烏龜王八蛋全部消滅掉,進攻、拿下這座大樓,幹掉裡面所有的傢伙,然後撤出。」

這三人的反應在他的意料之中。只見他們互相交換著贊同的眼色。弗拉明克臉上笑開了花,手指不斷搔著前胸。塞姆勒嘀咕了一聲「好啊」,便在手中的煙屁股上又接了一支香煙。接著他又掏出一支遞給香農,香農搖搖頭謝絕了。朗加拉蒂臉上雖然無動於衷,目光卻轉向香農,右手在纏在左手腕的寬皮帶上熟練地磨刮著他那把匕首。

香農在他們中間的地板上攤開一張圖紙,大家全都急不可待地俯身觀看。這是張手繪的地圖,畫的是一段沿海的地形以及海岸上的一組建築。地圖繪得並不精確,連克拉倫斯港醒目的標誌——兩條各從兩端伸向大海、環抱港灣的狹長沙洲都未畫上。但作為供進行一次突襲使用的地圖,倒也綽綽有餘了。

僱傭兵首領對著地圖談了約摸20分鐘。他提綱摯領地講解了他已向後台老板建議過的那種惟一可行的進攻方案。三人一致贊同。大家誰也沒問目標究竟是在哪個國家,因為他們深知香農眼下肯定不會鬆口,而且他們也無了解的必要。這倒不是彼此間缺乏信任,而完全是為了保險起見。萬一這項秘密走漏了風聲,他們誰也不想成為懷疑的對象。

香農用英語腔的法語講解著,他的法語還是在剛果第六突擊隊時學會的。他知道弗拉明克的英語還不錯,這是在奧斯坦德開酒吧的必要條件。塞姆勒懂得兩百來個英語單詞,而朗加拉蒂則幾乎對此一竅不通。所以,法語是眼下大家都能聽懂的惟一語言。不過,要是杜普里在場,那又另當別論了,到那時只有靠逐字逐句地譯給他聽了。

「全部情況就是這樣。」香農結束了他的情況介紹。「給你們的待遇是每月工資1250美元,從明天早晨開始算起。外加在歐洲期間所有的旅費及生活開支。這項合同的經費預算非常寬裕。在行動的準備階段,我們只需要干兩件違法的事,因為我打算儘力使準備工作合法。這兩件非法任務,一件是從比利時偷越邊界進入法國;另一件是把一些東西偷偷弄上停在南歐某地的一條輪船。這兩件事需要我們一齊動手。

「你們保證可以拿到三個月的薪金,一旦襲擊成功,每人還有5000美元嘉獎。你們看怎麼樣?」

三人六日對視,弗拉明克首先點點頭。

「我參加,」他開口說道,「正如我昨天對你說的,看樣子蠻不錯。」

朗加拉蒂手裡還磨著刀。

「這項合同是否違背法國利益?」他問,「我可不想事後回不了祖國,去過離鄉背井的流亡生活。」

「我可以向你擔保,這項合同絕對無損法國在非洲的利益。」

這個科西嘉人簡單說了聲:「那我干。」

「庫爾特呢?」香農問。

「保險金是怎麼算的?」德國人問,「我倒無所謂,反正是瞭然一身,但馬克呢?」

小馬克連連點頭道:「對,我可不願到那時兩手空空地歸天,什麼也沒給安娜留下。」

一般來說,合同老闆都在契約中寫明,僱傭兵們如果有誰在戰鬥中喪生,其親友可得20000美元的保險金;損失一條胳膊或一條腿可拿6000美元。

「保險金須各人自己去辦,但可以要訂多高,就訂多高。你們去辦妥搭乘一條小貨船自歐洲駛向南非的海上航行保險,萬一我們之中有誰身遭不幸,其餘的人都得發誓證明他是不慎從甲板上掉人海里喪生的;如果有誰負重傷,但大難不死,我們都得作證說,他是被船上裝載的機器滑動時撞傷的。怎麼樣?」

這一回三人一齊點了點頭。

「我干。」塞姆勒答道。

他們握手為定,此事便拍板了。然後香農開始給各人分派任務。

「庫爾特,你星期五可以拿到頭一個月的工資支票和1000英鎊現金。你的工作是去地中海找條船,我需要一條履歷清白的小貨船。聽清楚,一定要覆歷清白,而且是證件齊備、準備出售的船。船要在一二百噸之間,最好是沿海貨輪或者拖網漁船改裝的貨輪;實在不行,海軍艦艇改裝的也可以,但看上去可不能像條魚雷快艇。船速毋須很快,但機器性能一定要可靠。這條船要能在地中海的某個港口裝上一批貨而不引人注意,即使裝上的是軍用物資。船必須是作為通用貨輪登記註冊的,屬一家小輪船公司或船長個人所有,價格不超過25000英鎊,包括維修、保養等一切費用在內。船要能最近就起航,備足遠航到南非開普敦所需的燃料及食物。從現在起60天之內完成這件事,明白了嗎?」

塞姆勒點點頭,立刻開始回憶他在船舶界認識的所有老關係了。

「讓·巴普蒂斯特,你對地中海地區哪座城市最熟悉?」

「馬賽。」朗加拉蒂毫不猶豫地回答道。

「好吧。星期五領上一個月的薪金和500英鎊的經費,回馬賽去,住進一家小旅館,開始著手工作。替我買下三艘半硬式大型橡皮艇,類似佐迪亞克公司製造的那種。這種艇最初是設計用來作為海軍陸戰隊登陸用的襲擊艇,以後改進成了水上運動使用的快艇。你分別到三家商店去買,然後存放在一家信譽可靠、專做向摩洛哥出口生意的海運代理商的出口關棧里,註明是供在海濱休假的旅遊者滑水和潛水用的。小艇要黑色的,同時還要買三台功率強大、直流起動的舷外發動機。小艇應能載重一噸,而發動機必須能帶動這樣的載重量並以每小時至少達10海里的速度航行,發動機功率同時還得有很大餘地。這樣,發動機就需要60馬力左右的。有一點很重要:發動機上一定要配有無聲運行所需的水下排氣管。如果上面沒有這種裝置,去找一個機匠製造三節附有通風活門的排氣管道裝在發動機上。把這三台發動機存在同一家出口商的關棧里,註明用途和小艇相同,供在摩洛哥進行水上運動之用。那500英鎊肯定不夠買這些東西,去開好一個銀行賬戶,把銀行地址和賬戶號碼給我寄來,郵到這個地址。我會給你匯錢去的。東西要分別購買,把價格表寄給我,郵到這兒來。怎麼樣?」

朗加拉蒂點頭作答,又繼續磨起刀來。

「馬克,你還記得有一次曾對我說過你在比利時認識一個傢伙嗎?此人搞到了1000支德國人在1945年藏起來的嶄新的施邁塞爾型自動槍,至今手中還有一半。星期五拿到工資和500英鎊後,你得趕回奧斯坦德去,找到那個傢伙,看看他肯不肯賣給我那些槍。我打算買上100支,槍要保養得很好,我準備每支槍付100美元,這已經高於一般價格了。你找到那個傢伙後,安排我和他會一次面,只准寫信和我聯繫,信就寄到這所房子來。清楚了嗎?」

到9點30分時,香農已交代完畢。三個人都熟記了香農的指示,寫下了要點,領會了精神。

「好吧,就這樣。

上一章目錄+書簽下一頁