正文 第58章

法蘭妮和拉里坐在餐桌邊斯圖和法蘭妮的位置上,呷著咖啡。樓下,利奧伸展著四肢躺在他的吉他旁邊,那是拉里幫他在歐斯利音像店那兒挑的,一把價值600美元的很不錯的吉布森吉他,純手工打磨的櫻桃木做的。隨後想想,他又給他搞到一個用電池做電源的留聲機和約一打的現代民間音樂和勃魯斯歌曲的唱片。現在露西和他在一起,一曲極逼真地模仿戴夫·范·龍克的「迴流勃魯斯」緩緩地飄上樓來。

「5天來陰雨連綿

天空像黑夜一樣暗淡……

今夜牛軛湖上

將會有麻煩。」

透過起居室的拱門,法蘭妮和拉里能看到斯圖坐在他喜愛的安樂椅里,腿上放著打開的哈羅德的賬本。現在是晚上9點鐘,天已經全黑了,他從下午4點鐘開始就一直那麼坐著,晚飯也不吃。法蘭妮看他的時候,他把賬本又翻過一頁。

樓下,利奧剛彈完了「迴流勃魯斯」,接著是片刻的寂靜。

「他彈得真棒,不是嗎?」法蘭妮說。

「比我彈得好,我什麼時候也不會彈得那麼好。」拉裡邊說邊呷了口咖啡。

樓下突然傳來一個熟悉的切音,一段迅疾的節奏從音品上飛出,那並不是一段很標準的勃魯斯樂段,拉里放下了杯子。利奧的聲音隨後飛出,那是一種帶點討好的低沉的聲音,和著那緩慢但有力的節拍:

「嗨,寶貝,今晚我來到這裡

我來不是為了交朋友,不要吵鬧,

我只是想讓你說你能夠,

你說一遍我就會明白,

寶貝,你滿意你的男人嗎?

他是一個正直的人

寶貝,你滿意你的男人嗎?」

拉里的咖啡灑了出來。

「哎喲,」法蘭妮一邊叫一邊起身去取抹布。

「我來吧,」他說,「我灑的真不是時候,我想。」

「不用,你坐著吧。」她拿來抹布,動作麻利地擦乾了灑在桌上的咖啡。「我記得那個人。那次流感前還是挺強壯的。他肯定娶了城裡哪個單身女孩。」

「我想是的。」

「那傢伙叫什麼?」

「我想不起來了,」拉里說,「流行音樂流行得快,過時得也快。」

「沒錯,但它確實是不拘形式,」她一邊說一邊從水槽里撈出抹布擰著。「他怎麼能想出這樣的話來,真是有趣。」

「那是。」拉里說。

斯圖「吧嗒」一聲輕輕合上了賬本,令拉里感到寬慰的是,法蘭妮注視著斯圖走進廚房。法蘭妮的眼睛首先注意到了斯圖腰上掛著的那把槍。自從當上市司法官,他就一直帶著它,而且還經常用它來開個玩笑,卻笨拙地弄傷了自己。法蘭妮一點也不覺得那些玩笑十分有趣。

「怎麼了?」拉里問。

斯圖的臉色很不好。他把賬本放在桌上,坐了下來。法蘭妮起身去給他倒咖啡,他用手抓住她的前臂搖了搖頭說:「不用了,親愛的,謝謝。」他茫然若失地望著拉里。「我全讀完了,現在頭痛得厲害。不習慣一下讀這麼多的書,上本書我讀的是《小船沉沒》,描寫兔子的故事。是給我的一個侄子買的。」

他思索著。聲音逐漸減弱下來。

「我讀過那本書,很棒的書。」拉里說。

「有一窩兔子,」斯圖說,「世界上最愚蠢、最怯懦的動物。它們吃得很好,長得又肥又大,並且總呆在一個地方。那兒有什麼事不對勁,但沒有一隻兔子知道到底是哪兒不對勁,看起來它們也不想知道。只是……只是,對,那個農夫……」

拉里說,「他隻身離開了那個養兔場,這樣當他想要的時候,就可以隨時抓一隻來放進鍋里燉了吃,或者是拿去賣了。不管怎麼樣,他有屬於自己的一個小養兔場。

「對。有這麼一隻兔子,『銀草』,它還作了一些有關閃亮的鐵絲的詩——我猜是農夫用來捕兔子的陷阱,就是農夫常用來捕捉並絞死兔子的陷阱。銀草就此作了一些詩。」他慢慢地搖著頭,略顯疲憊,有些懷疑地說:「這就是哈羅德提醒我的。那隻叫銀草的兔子。」

「哈羅德是個壞蛋,」法蘭妮說。

「對。」斯圖點著一根煙,「而且是個危險的傢伙。」

「我們應該怎麼辦?把他抓起來?」

斯圖敲著賬本。「他和那個混血女人正在計畫做些什麼,以便他們西行時能受歡迎些。但這本書沒說他們打算做什麼。」

「書里提到許多他並不太喜歡的人。」拉里說。

「我們要把他抓起來嗎?」法蘭妮又問。

「我也不知道。我想先和委員會的其他人再商量一下。明天晚上有什麼事,拉里?」

「會議將分兩部分,公共事務和私人事務。布拉德想討論一下他的「關電閘小組」的事。阿爾·邦德爾想讓法律委員會準備一個初步的彙報。讓我們來看看……門診時間內,喬治·理查德森要在里奇和查德·諾里斯後來到。之後他們要離開,只剩下我們。」

「如果我們讓阿爾·邦德爾會後留下來並告訴他有關哈羅德的最新情況,我們能確保他守口如瓶嗎?」

「我相信我們能讓他守口如瓶。」法蘭妮說。

斯圖煩躁地說,「要是法官在這兒就好了,我喜歡那個人。」

大家沉默了一會兒,都在想法官今天晚上會在哪兒呢?樓下傳來利奧模仿湯姆·拉什演奏的「凱特妹妹」。

「但是如果是阿爾的話,那就把他。我覺得只有兩種選擇。該死的,我們必須讓他們兩個都無法活動。但是我又不想把他們關進監獄。」

「那我們還能怎麼辦呢?」拉里問道。

法蘭妮回答道:「放逐他們。」

拉里轉臉看著她。斯圖眼睛盯著他的香煙,慢慢地點著頭。

「只是把他趕走嗎?」拉里問道。

「他們兩個人都趕走。」斯圖回答。

「但是弗拉格會那樣對待他們嗎?」法蘭妮又問。

斯圖抬頭看著她,「親愛的,那就不是我們的問題了。」

她點了點頭,心裡想:噢,哈羅德,我真是不想讓事情變成這個樣子,永遠永遠也不希望事情變成這個樣子。

「你覺得他們將會幹什麼?」斯圖問。

拉里聳了聳肩:「你必須徵求一下委員會的意見,斯圖。但是我能想像他們會做什麼事。」

「什麼事?」

「破壞發電廠。想辦法暗殺你和法蘭妮。我想他們會先做這兩件事的。」

法蘭妮臉色蒼白,神情驚愕。

拉里又說道:「雖然他不可能到這兒來告訴我們,我想他曾經到處找阿巴蓋爾媽媽與你還有拉爾夫一起,就是想趁你一個人的時候殺掉你。」

斯圖說,「他是有這樣的機會的。」

「也許他膽怯了。」

「求你們不要說了,好不好?」法蘭妮非常沮喪。

斯圖起身回到起居室里。那兒有一部對講機,連著一個強力電池。他擺弄了半天才找到了布拉德·基切納。

「布拉德,你這個狗東西!斯圖·雷德曼,你們聽著,我看你們今晚要找些人緊盯著那個發電廠?」

「當然,」這是布拉德的聲音,「但是究竟為什麼?」

「事情有點微妙,布拉德。我從不同的渠道都得知有人可能到那兒搗亂。」

布拉德的回答帶些不恭和褻瀆。

斯圖沖著麥克風點了點頭,露出一絲微笑。「我知道你的感受。據我所知,也就是今天或者是明天夜裡。然後就會消除的。」

布拉德告訴他,他能毫不費力地從電廠委員會那兒找到12個人,而且每個人都會很樂意地閹了那些企圖搗亂的傢伙。「這事要由里奇·莫法特負責嗎?」

「不,不要他負責。聽著,我會跟你說的,好嗎?」

「好的,斯圖,我會讓他們盯著的。」

斯圖關掉了對講機,回到廚房裡。「你想要多隱蔽就有多隱蔽。你知道嗎,這事讓人感到害怕?那個光頭的老社會學家是對的。如果願意,我們能把自己推崇得像這兒的國王一樣。」

法蘭妮抓住他的手。「我想讓你們答應我一件事。你們倆。答應我在明天晚上開會時徹底解決這件事,我希望它早點結束。」

拉里點著頭。「放逐,對,我從來沒想到過這個主意,但是它可能是最好的辦法。好,我這就找露西和利奧回家。」

「我們明天見。」斯圖說。

「明天見。」拉里也走了出去。

9月2日的黎明,哈羅德站在日齣劇場的邊上舉目遠眺。整個城市漆黑一片。

在他身後的雙人小帳篷里,納迪娜還在酣睡。那頂帳篷是他們溜出城時和其他一些野營用品一齊帶出來的。

我們會回來的,還要駕著馬車回來。

但是在他的內心深處,哈羅德對此卻有

上一章目錄+書簽下一頁