正文 第十五章 6

布盧姆

什麼?哪兒,(他往桌子上丟了一枚先令,然後說)這是燈罩錢。在哪兒?我需要吸點山裡的空氣。[827]

(他匆匆穿過門廳走到外面。娼妓們在指著。弗洛莉跟在後面,從她歪拿著的玻璃酒杯一路灑下水來。所有聚在大門口台階上的娼妓們都指著霧已消散了的右方,七嘴八舌他說著。從左手轔轔地駛來了一輛出租馬車。它逐漸減慢了速度,停在房前。布盧姆在大門口瞅見科尼·凱萊赫正要跟兩個悶聲不響的淫棍一道走下馬車。貝拉在門廳里催促著手下的娼妓們。她們給以黏黏涎涎、吧唧吧唧的飛吻。科尼·凱萊赫報以幽靈般輕薄的微笑。一言不發的淫棍們轉身去付錢給馬車夫。佐伊和吉蒂還在朝右邊指著。布盧姆飛快地從她們二人當中穿過去,把他那哈里發的頭巾拉得低低的,整理一下,穗飾披肩,將臉扭向一邊,匆忙衝下台階。布盧姆伊然成了微服出訪的哈倫·拉希德[ 828] ,從淫棍們背後穿過去,沿著欄杆,以豹子般的飛毛腿往前衝去,一路拋撒著在大回香籽汁里浸泡過的一個撕破了的信封,留下臭跡[829] 。每邁一步,梣木手杖便戳出一個印兒。三一學院的霍恩布洛爾頭戴嗬嗬帽[830] ,身穿灰色長褲,手裡掄著一根狗鞭,領著一群警大,遠遠地跟在後面。它們嗅著那股氣味,靠近一些,長吠一聲,氣喘吁吁,失掉了臭跡,四散奔跑,耷拉著舌頭,又咬布盧姆的腳後跟,在他後面跳跳蹦蹦。他忽走忽跑,忽而按「之」字形前進,忽而又飛奔起來,兩耳貼著後腦勺。砂礫、白菜幫子、餅乾匣、雞蛋、土豆、死鱈魚、婦女所趿拉的拖鞋[831]都雨點子般地朝他擲過來。重新嗅到氣味的一群「學領袖樣兒」[832] 的隊伍取「之」字形,大喊大叫,吵吵鬧鬧地奔跑著追逐他,其中包括夜警丙六十五號和丙六十六號、約翰·亨利·門頓、威茲德姆·希利、維·B·狄龍、參議員南尼蒂、亞歷山大·凱斯、拉利·奧魯爾克、喬·卡夫、奧多德太太、精明鬼伯克、無名氏、賴爾登太太[833] 、「市民」、加里歐文、某人、陌生面孔、似曾相識者、一面之緣者、夥伴、克里斯·卡利南、查爾斯·卡梅倫爵士、[834] 本傑明·多拉德、利內翰、巴特爾·達西、喬·海因斯、紅穆雷、編輯布雷頓、蒂·邁·希利、菲茨吉本法官先生[835] 、約翰·霍華德·巴涅爾、可敬的鮭魚罐頭薩蒙、喬利教授[836] 、布林太太、丹尼斯·布林、西奧多·普里福伊、米娜·普里福伊、韋斯特蘭橫街郵政局女局長[837]、C.P.麥科伊、萊昂斯的朋友、「獨腳」霍羅翰 [838]、街上的男人、街上的另一男人、足球靴子、獅子鼻汽車司機、新教徒闊太太、戴維·伯恩、艾倫·麥吉尼斯太太[839] 、喬·加拉赫太太[ 840] 、喬治·利德維爾、長了雞眼的吉米·亨利[841] 、拉拉西校長[842] 、考利神父、曾在稅務局任職的克羅夫頓、丹·道森、手持鑷子的牙醫布盧姆[843] 、鮑勃·多蘭太太、肯內菲克太太、懷思·諾蘭太太、約翰·懷思·諾蘭、在駛往克朗斯基亞的電車裡的那位將大屁股蹭過來的漂亮的有夫之婦[844] 、出售《偷情的快樂》的書攤老闆、杜比達特小姐——而且她真的吃了[845] 、羅巴克[846] 的傑拉德·莫蘭太太和斯但尼斯勞斯·莫蘭太太、德里米[847] 的事務員、韋瑟亞普、海斯上校[848] 、馬斯添斯基、西特倫[849]、彭羅斯[850]、艾倫·菲加澤爾[851] 、摩西·赫佐格、邁克爾·E。傑拉蒂[852] 、警官特洛伊[853] 、加爾布雷斯太太[854] 、埃克爾斯街拐角處的警官、帶著聽診器的老醫生布雷迪[855] 、海濱上的神秘人物[856] 、銜回獵物的狗、米莉亞姆·丹德拉德太太[857] 和她所有的情人。)

叫囂聲

(慌慌張張,氣惱混亂)他就是布盧姆!攔住布盧姆!把布盧姆截住!截住強盜!

喂!喂!在拐角那兒堵住他!

(布盧姆上氣不接下氣地來到比弗街[ 858] 的腳手架下,在喧囂地吵著架的一簇人邊上停下腳步。至於是誰在罵罵咧咧地吵著什麼,圍觀者完全不摸頭腦。)

斯蒂芬

(以優美的姿態,緩慢地深呼吸)你們是我的客人。不速之客。多虧了喬治五世和愛德華七世。[859]看來這要怪歷史。[860] 記憶的母親們所編的寓言。[861]

士兵卡爾

(對西茜·卡弗里)這傢伙是在侮辱你嗎?

斯蒂芬

我用女性稱呼跟她寒暄來著。也許是中性。不生格。[862]

眾人的聲音

沒有,他沒有。我看見他啦,那個姑娘。他去科恩太太那兒了。出了什麼事?士兵和市民攪在一起。

西茜·卡弗里

我跟士兵們呆在一塊兒來著,後來他們方便去了,你知道,於是這個小夥子從我背後跑了過來。我對在我身上花錢的主顧是講信用的,儘管我只是個一次一先令的婊子。

眾人的聲音

她對男人是講信用的。

斯蒂芬

(瞧見了林奇和吉蒂的頭)你們好,西緒福斯[863]。(他指著自己和旁人。)富於詩意。有新詩情趣。

西茜·卡弗里

是啊,誰跟他走。我跟一個當兵的朋友走!

士兵康普頓

這個下賤東西就欠挨個耳光。哈里,揍他一拳。

士兵卡爾

對西茜)當我和他去撒尿的時候,這傢伙侮辱你來著嗎?

丁尼生勛爵

(一位紳士詩人,身著美國國旗圖案的鮮艷奪目的運動上衣,下身是打板球穿的法蘭絨褲子。禿頭,鬍子飄垂著。)他們用不著去問個究竟。[ 864]

士兵康普頓

揍他,哈里。

斯蒂芬

(對士兵康普頓)我叫不出你的名字啦,但你說得很對。斯威夫特博士說過,一個全副武裝的能打倒十個穿襯衫的人。[865]襯衫是舉隅法。舉一反三,舉三反一。

西茜·卡弗里

(對群眾)不,我曾跟士兵們呆在一起。

斯蒂芬

(和藹地)為什麼不能?勇敢的少年兵[866] 。依我看,比方說,每一位婦女……

士兵卡爾

(歪戴著軍帽,朝斯蒂芬走來。)喂,老闆,我要是朝你的下巴頦來上一拳,怎麼樣?

斯蒂芬

(仰望天空)怎麼樣?非常不舒服。自吹的高尚技藝。[867]就我個人來說,我憎惡行動。(他揮揮手。)我的手有點兒疼。這畢竟是你們的爭吵,不是我的。[868](對西茜·卡弗里)這兒有什麼糾紛。究竟是怎麼回事呀?

多利·格雷[869]

(從她家的陽台上揮著手絹,做那利哥女傑的記號。)喇合。[870] 再見吧,廚師的兒子。[ 871] 平平安安地回到多利那裡吧。在夢中與你撇下的姑娘[872] 相會吧,她也會夢見你。

(士兵們將眩暈的眼睛轉向她。)

布盧姆

(用臂肘撥開人群,使勁拽斯蒂芬的袖子。)馬上就去吧。老師,車夫在等著哪。

斯蒂芬

(掉過身來)呃?(掙脫開)憑什麼不讓我跟他或是在這扁圓形桔子[873]上筆直地走著的任何人說話呢?(用指頭指著)只要看到對方的眼睛,跟誰說話我都不怕。保持直直地站著的姿勢。(他蹣跚地後退一步。)

布盧姆

(扶住他)你自己可要保持平衡。

斯蒂芬

(發出空洞的笑聲)我的重心已經移動了。我忘記了竅門兒。咱們找個地方坐下來談談吧。生存競爭是人生的規律,然而人類的和平愛好者,尤其是沙皇和英國國王,卻發明了仲裁術。[874](他拍拍自己的前額。)但是在這裡,我必須殺死教士和國王。[875]

患淋病的女僕

你們聽見教授說的話了嗎?他是學院里的教授哩。

坎蒂[876] ·凱特

聽見了。我聽見啦。

患淋病的女僕

他是用那麼極為文雅的語言來表達自己。

坎蒂·凱特

對,可不是嘛。可同時既尖銳鋒利,又恰到好處。

士兵卡爾

(甩開攔住他的人,邁步向前。)你在怎麼說我的國王來著? (愛德華七世在拱廊上出現。他身穿綉著聖心[877] 的白色運動衫,胸間佩帶著嘉德勳章、薊花勳章、金羊毛勳章、丹麥的象勳章、[878]斯金納與普羅賓的騎兵章[879] 、林肯法學團體[880] 主管委員章、古老光榮的馬薩諸塞炮兵連隊[881] 隊徽。他嘴裡嘬著紅色棗味膠糖[882] ,身穿被推選出來的堂皇

上一章目錄+書簽下一頁