正文 Romance Sonámbulo

Romanp;aacute;mbulo

English Translation

Green, how I want you green.

Green wind. Green branches.

The ship out on the sea

and the horse on the mountain.

With the shade around her waist

she dreams on her baly,

green flesh, her hair green,

with eyes of cold silver.

Green, how I want you green.

Uhe gypsy moon,

all things are watg her

and she ot see them.

Green, how I want you green.

Big hoarfrost stars

e with the fish of shadow

that opens the road of dawn.

The fig tree rubs its wind

with the sandpaper of its branches,

and the forest, ing cat,

bristles its brittle fibers.

But who will e? And from where?

She is still on her baly

green flesh, her hair green,

dreaming iter sea.

--My friend, I want to trade

my horse for her house,

my saddle for her mirror,

my knife for her bla.

My friend, I e bleeding

from the gates of Cabra.

--If it were possible, my boy,

Id help you fix that trade.

But now I am not I,

nor is my house now my house.

--My friend, I want to die

detly in my bed.

Of iron, if thats possible,

with blas of fine chambray.

Dont you see the wound I have

from my chest up to my throat?

--Your white shirt has grown

thirsy dark brown roses.

Your blood oozes and flees a

round the ers of your sash.

But now I am not I,

nor is my house now my house.

--Let me climb up, at least,

up to the high balies;

Let me climb up! Let me,

up to the green balies.

Railings of the moon

through which the water rumbles.

Now the two friends climb up,

up to the high balies.

Leaving a trail of blood.

Leaving a trail of teardrops.

Tin bell vines

were trembling on the roofs.

A thousand crystal tambourines

struck at the dawn light.

Green, how I want you green,

green wind, green branches.

The two friends climbed up.

The stiff wi

in their mouths, a straaste

of bile, of mint, and of basil

My friend, where is she--tell me--

where is your bitter girl?

How many times she waited for you!

How many times would she wait for you,

cool face, black hair,

on this green baly!

Over the mouth of the cistern

the gypsy girl was swinging,

green flesh, her hair green,

with eyes of cold silver.

An icioon

holds her up above the water.

The night became intimate

like a little plaza.

Drunken "Guardias Civiles"

were pounding on the door.

Green, how I want you green.

Green wind. Green branches.

The ship out on the sea.

And the horse on the mountain.

Translated by William Logan

inal Spanish

la sombra en la tura

ella sueña en sus baranda,

verde e, pelo verde,

ojos de fría plata.

Verde que te quiero verde.

Bajo la luna gitana,

las cosas la están mirando

y ella no puede mirarlas.

Verde que te quiero verde.

Grandes estrellas de escarcha,

vienen el pez de sombra

que abre el o del alba.

La higuera frota su viento

la lija de sus ramas,

y el monte, gato garduño,

eriza sus pitas agrias.

?Pero quién vendrá? ?Y por dónde...?

E

上一章目錄+書簽下一頁