正文 Arbolé, Arbolé . . .

Arbolé, Arbolé . . .

English Translation

Tree, tree

dry and green.

The girl with the pretty face

is out pig olives.

The wind, playboy of towers,

grabs her around the waist.

Four riders passed by

on Andalusian ponies,

with blue and green jackets

and big, dark capes.

"e to Cordoba, muchacha."

The girl wont listen to them.

Three young bullfighters passed,

slender in the waist,

with jackets the color es

and swords of a silver.

"e to Sevilla, muchacha."

The girl wont listen to them.

Wheernoon had turned

dark brown, with scattered light,

a young man passed by, wearing

roses and myrtle of the moon.

"e to Granada, inuchacha."

And the girl wont listen to him.

The girl with the pretty face

keeps on pig olives

with the grey arm of the wind

ed around her waist.

Tree, tree

dry and green.

Translated by William Logan

inal Spanish

Arbolé, arbolé,

seco y verdí.

La ni?a del bello rostro

está cogiendo aceituna.

El viento, galáorres,

la prende por la tura.

Pasaron cuatro jies

sobre jacas andaluzas,

trajes de azul y verde,

largas capas oscuras.

"Vente a Córdoba, muchacha."

La ni?a no los escucha.

Pasaroorerillos

delgaditos de tura,

trajes color naranja

y espadas de plata antigua.

"Vente a Córdoba, muchacha."

La ni?a no los escucha.

do la tarde se puso

morada, lux difusa,

pasó un joven que llevaba

rosas y mirtos de luna.

"Vente a Granada, muchacha."

Y la ni?a no lo escucha.

La ni?a del bello rostro

sigue cogiendo aceituna,

el brazo gris del viento

ce?ido por la tura.

Arbolé, arbolé.

Seco y verdé.

Federico García Lorca

上一章目錄+書簽下一章