第三章 第四節

「下午,準備做什麼,杜本絲?繼續幫我列名字、日期和事件的一覽表,好嗎?」

「我不想再弄。」杜本絲說,「煩死了。一件一件寫下來,真累人。我又常常寫錯!」

「是的,你的確做不來,已經犯了好幾個錯。」

「希望你不要犯更多錯誤,一發現錯誤,往往叫我焦躁得很。」

「不幫我忙。要做什麼呢?」

「睡一覺,舒眼一下也不賴。啊,不,我還不想休息。」杜本絲說,「我想去拿馬錫德肚裡的東西。」

「你說什麼,杜本絲?」

「我說我要去拿出馬錫德肚子里的東西。」

「你到底怎麼啦?好像凶神惡煞。」

「是馬錫德啊--在KK里。」

「在KK里,是什麼意思?」

「是放垃圾雜物的地方啊。就是那搖擺木馬,肚子有洞的。」

「啊,原來如此。所以--你要去查一查馬錫德的肚子,是不是?」

「是的。你也幫忙一下好嗎?」

「免了吧。」

「請你幫幫忙嘛?」杜本絲懇求。

「既然如此,」湯美深深地嘆口氣說,「不願意也只好答應,總之,比作一覽表有趣。艾塞克也在?」

「不,我想今天下午他不在,我們不希望艾塞克在場。我想我已從他那裡得到我想要的信息了。」

「他知道得相當多。」湯美深思道,「我以前就曉得。他告訴我許多過去的事,連自己記不清的也說。」

「他已快八十了。」杜本絲說,「我相信一定如此。」

「是的,我知道。但他告訴我好久好久以前的事。」

「人常常聽到許多事情,但,聽到的是否正確,就不得而知。去拿出馬錫德肚子里的東西吧。最好先換一換衣服。KK里到處灰塵,蜘蛛絲滿布,還必須翻動馬錫德的肚子洞。」

「要是艾塞克在,讓他把馬錫德翻過來,我們查馬錫德肚子就容易多了。」

「你投胎前,難道不是外科醫生嗎?」

「唔,這跟外科醫生的工作的確有點類似。我們現在就來取出可能危害馬錫德生命的異物吧。先替馬錫德化妝一下如何?這樣,黛波拉的孩子下次來住的時候,就不會想坐上去了。」

「啊,現在,我們的外孫已經有很多玩具和禮物了。」

「這倒不關緊要。孩子並不特別喜歡昂貴的禮物。他們喜歡玩舊扣子、布做的洋娃娃或心愛的熊寶寶。其實這種熊往往是用爐邊地氈捲成一團,縫上黑鞋扣的眼睛就成。孩子對玩具有他們自己的想法。」

「喂,走吧,去看馬錫德,到手術室去。」

把馬錫德仰面朝天,採取適合動手術的姿態,實在不是一件易事。馬錫德相當重,而且到處有釘子。釘子有的顛倒,有的露出尖頭。杜本絲擦拭手上的血,湯美的套頭毛衣颳了一個口子,不禁罵了一聲。

「可惡的木馬!」

「老早以前就該把它當木柴燒掉。」

這時,老艾塞克突然出現,加進他們的陣營。

「哎呀!」他有點訝異地說,「你們兩個在做什麼?你們要對這老馬做什麼?我能幫忙嗎?怎麼做好呢——抬到外面去,怎麼樣?」

「不需要。」杜本絲說,「我們只想讓它翻過來,好伸手到洞里,把裡面的東西掏出來。」

「你是說要拿出它裡面的東西?怎會想到這種事?」

「嗯。」杜本絲說,「我們只想拿出來看看。」

「你認為會能找到什麼嗎?」

「大概全是垃圾。」湯美說,「但這也不錯。」他以有些懷疑的聲調說下去,「只稍微清理一下,也許裡面還放了別的東西。對啦——遊戲用具、循環遊戲的球等等。」

「以前有循環遊戲的草坪,是很多很多年以前的事了,是福克納太太住在這兒的時候,唔,就在現在的玫瑰園那一帶,並不很大。」

「那是什麼時候的事?」湯美問。

「循環遊戲的草坪嗎?唔,是我也記不得的老古時候。總有人想說出以前發生的事情——以前隱藏了什麼,或誰為什麼隱藏之類。雖然說了很多,但其中也夾雜了謊話,也有事實。」

「艾塞克,你真會動腦筋。」杜本絲說,「你似乎什麼都知道。你如何知道循環遊戲的草坪的?」

「啊,這兒有裝循環遊戲用具的箱子啊,已經放很久了,用具大概留下不多了。」

杜本絲棄置馬錫德向放細長木箱的KK角落走去。費了些氣力打開緊閉的蓋子後,褪色的紅球、藍球和一根翹曲的球槌就出現了,其餘全是蜘蛛網。

「大概是福克納太太時代的吧。他們說,福克納太太也參加過競賽。」艾塞克說。

「溫布爾敦的?」杜本絲懷疑地說。

「不,不是溫布爾敦。我想不是。唔,是地方性的。在這村裡,以前常舉行競賽。我曾在照相館看過照片——」

「照相館?」

「唉。在這村裡,叫達蘭斯。你知道達蘭斯嗎?」

「達蘭斯?」杜本絲含混地說,「啊,賣底片這類東西的人,是不是?」

「是的。其實,現在照料店務的並不是老達蘭斯。是他孫子,也可能是曾孫。主要是賣明信卡。也賣聖誕卡、生日卡之類。以前還幫人照相。現在全都保存著。一天,一個人到店裡來,說要曾祖母的相片。她說她本來有一張,但不知怎麼竟毀損、燒掉或遺失了,所以希望店裡還留有原版。我想她不可能找到。不過,那店鋪收藏了許多舊照相簿。」

「照相簿。」杜本絲沉思般地說。

「還有沒有要我幫忙的?」艾塞克說。

「唔,是珍妮吧,希望幫我們一下忙。」

「不是珍妮,是馬錫德;可不是馬提達,我想叫馬提達也行。可是,不知為什麼,以前一直都叫馬錫德。我想是法國式的稱呼。」

「法國式還是美國式?」湯美沉思地說,「馬錫德。路易絲,這一類。」

「你認為這是藏東西的好地方嗎?」杜本絲把手臂伸入馬錫德的肚子里,一面說。她取出一個舊皮球。球原本是紅黃色,現在已開了一個大口。

「是孩子放過去的吧。孩子常把東西放進這種地方。」

「自古以來就這樣,只要看到洞。」艾塞克說,「不過,據說,也有年輕人常常把信放在這裡,代替郵筒使用。」

「信?寄給誰?」

「大概是少婦吧。不過,這是在我這一代以前的事了。」艾塞克循例回答。

「這種事常常發生在距艾塞克那一代很久以前。」杜本絲說。但這時,艾塞克已把馬錫德調整到適當姿態,借口必須關上溫室,離開了他們。

湯美脫掉夾克。

「真不敢相信,」杜本絲從馬錫德腹部的大傷口拔出刮傷、滿沾塵埃的手臂,微微喘氣說,「裡面塞了這麼多東西,似乎還可以再塞。從那件事以後,沒有人清掃過這肚子。」

「為什麼要清掃?誰會想去清掃?」

「說的也是。要是我們。全去清掃吧?」

「只因為我們想不到更好的事做。可是,我不認為做這種事有什麼用。啊!」

「怎麼回事?」

「啊,被什麼東西拉住了。」

湯美把手臂抽出一點,調整好姿態,再伸進探查。編織的圍巾出現了。這顯然曾一度是蛾的住家,後來由更低級社會生活的動物繼承。」

「真噁心。」湯美說。

杜本絲推開他,把手臂伸過去,停在馬錫德身上掏它的肚子。

「小心釘子。」

「這是什麼?」

杜本絲拉出來看,似乎是玩具馬車或公共汽車的輪子。

「白費時間。」杜本絲說。

「的確。」

「全部浪費了更好。哎呀,手臂上有三隻蜘蛛在爬。馬上就會出現毛毛蟲!我最討厭毛毛蟲。」

「我想馬錫德肚子里不會有蚯蚓,它們不會把馬錫德當住宿用的地方吧?」

「反正快掏空了。」杜本絲說,「哎呀。這是什麼?啊,很像插針墊。竟然有這麼奇妙的東西,還插著針呢,都生鏽了。」

「是不喜歡縫紉的女孩搞的吧?」湯美說。

「唉,很有可能。」

「剛才還摸到像書的東西。」

「啊,那也許很有幫助。馬錫德的哪一邊?」

「盲腸或肝臟一帶。」湯美以專業醫生的口氣說,「右邊的側腹。我想該開刀看看!」

「請,先生。雖然不知道是什麼,我想最好把它取出來。」

名為書,實已古色蒼然。書頁變色,裝訂也鬆掉,快要散成一頁一頁的紙張了。

「像是法文手冊。」湯美說,「『兒童用書,小小家庭教師』。」

「唉,我也跟你想法一樣,孩子不想學法文

上一章目錄+書簽下一頁