正文 第二十二章 赫爾克里·波洛的奇怪舉動

我們回到住處。

「這究竟是——」我開始發問。

波洛用一個手勢來阻止我。這種手勢非常過分。我從未見他這樣做過。他的兩隻胳膊在空中直搖。

「我求你了,黑斯廷斯,現在別問了,現在別問了。」

說完這話,他一把抓起帽子,往頭上一戴,不顧什麼方式,急匆匆地衝出門去。一個小時以後。他還沒回來。而賈普卻露面了。

「小老頭出去了?」他問道。

我點點頭。

賈普坐在一把椅子上。天氣很暖和,他用手帕揩著前額。

「他究竟怎麼了?」他問道,「我跟你說,黑斯廷斯上尉,當他走到男爵面前說『我相信你』時,你用一根雞毛就會把我掃倒。彷彿是在演一出通俗劇,讓我莫名其妙。」

我說,我也是莫名其妙。

「然後他就大模大樣地走出去了。」賈普說。

「他和你說了什麼嗎?」

「沒有。」我回答道。

「一點沒有?」

「絕對沒有說什麼。當我要和他說話的時候,他揮手不讓我說。我想最好讓他去吧。當我們回家後,我開始問他。他擺著胳膊。抓起帽子」急匆匆地出去了。」

我們互相望著對方,普煞有介事地敲著自己的腦門。

「一定是——」說。

這一次,真有些同意了。以前賈普總是說波洛有些「瘋瘋癲癲的」。有很多次,簡直不知道波洛是何用意。現在,也不得不承認,不明白波洛的態度,果不是瘋瘋癲癲的。至少他也是多變的。現在,自己的假設被證實了,他自己又把它推翻。

這真夠讓他的熱心支持者失望和難過的了。我灰心地搖搖頭。

「用我的話講,總是那麼特別。」賈普說,他看事情的角度總是很特別——非常怪的。我得承認,是一個天才。但是人們常說天才與瘋狂往往只有一步之隔,不小心就會變成另一類。他總是喜歡把事情複雜化。他對簡單的事情不感興趣。不僅如此,直是難以忍受,遠離了現實生活。他在玩自己的遊戲,像老太太獨自玩紙牌一樣,是好牌不出來,就作弊。不過,的情況正相反,是好牌來得太容易了,要想法把它變得更困難!我就是這麼看的。」

我發覺很難回答他。我也覺得波洛的行為舉止難以解釋。我越是對這個奇怪的朋友有感情。越是為他擔憂,只不過我不喜歡錶現出來罷了。

就在我們悶悶不樂的時候,波洛走了進來。

我很慶幸地看到,他目前已經很鎮靜了。

他很小心地將帽子摘下來,同手杖一塊放在桌上,然後坐在自己常坐的椅子上。

「原來是你啊,我的好賈普。我很高興。我正想立刻見你呢。」

賈普看著他。沒有說話。他知道這只是剛開始。他在等待波洛說明他自己的想法。

我的朋友慢慢地、小心地對他講了。

「完了,賈普。我們錯了。我們全都錯了。承認這個真是悲哀,但我們確實犯了個錯誤。」

「沒關係的。」賈普自信地說。

「但是並不是沒關係。那是慘透了。我真是從心底里難過。」

「你沒有必要為那個年輕人難過。他罪有應得。」

「我不是為他難過,而是——為你。」

「我?你不必為我擔心。」

「但是,我很擔心。你明白嗎?是誰讓你按照這個路子去查的?是赫爾克里·波洛。是我讓你這樣迫蹤的。我讓你注意卡洛塔·亞當斯,我向你說了她寫到美國的一封信,每一個步驟都是我指點的。」

「我必定會達到那種結論的。」賈普冷冷地說,「不過是你捷足先登罷了。」

「有一點兒,但這並不能讓我安心。如果是因為聽了我的意見,而使你受損——我會很自責的。」

賈普只是露出覺得好笑的樣子。我認為他是覺得波洛的動機不純。他以為波洛是不願意讓他獨佔成功破案的功勞。

「好吧,」他說,「我不會忘記向大家說,這個案子能破,得部分歸功於你。」

他向我眨了眨眼。

「噢!根本不是這麼回事。」波洛不耐煩地嘖著嘴,「我不是邀功。再者說,我告訴你。根本沒有功可言。你忙了大半天,結果是徹底失敗;而我呢?卻是罪魁禍首。」

看著波洛發愁的樣子,賈普突然放聲大笑。波洛看起來很生氣。

「對不起,波洛先生,」他擦著眼睛說,「但你看起來卻像一隻雨中奄奄一息的鴨子。現在,聽我說,讓我們忘記這一切。不管是功還是過,都由我一人來承擔。這件事會轟動一時的,你這一點是說對了。那麼,我準備讓法庭定他的罪。也許會有一個聰明的律師,可以設法使男爵逃脫刑事責任——對陪審團,有誰能說得淮呢?不過即使這樣也不要緊。即使沒定罪,人們也會知道我們所抓的正是殺人犯。假若又突然出來個女僕,承認是她乾的——那麼,我們也絕對接受現實,不會抱怨說是你把我們領進誤區的。這不是很公平嗎?」

波洛溫和而又悲哀地望著他。

「你總有信心——永遠那麼有信心。你從來不會停一停,問一問自己——事情會是這樣嗎?你從不懷疑——或者想弄明白。你從不想想,這不是太容易了!」

「你可以相信,我就是不這麼想。請原諒我這麼說,你每次就總是這樣離譜的。為什麼事情不能這樣簡單呢?事情簡單又有什麼壞處呢?」

波洛望著他,長嘆一聲。半舉起胳膊,然後又搖了搖頭。

「完了,我再也不多說了。」

「好極了,」波洛熱誠地說,「現在讓我們談正事吧。你想不想聽聽我一直在做什麼?」

「當然。」

「好吧。我見了傑拉爾丁小姐了。她講的和男爵說的一致。他倆也許是共同策劃的,但我不這樣認為,我以為是他威嚇她的。不管怎麼說,她對他的感情是很深的。當她得知他被捕了。傷心得不得了。」

「她現在還傷心嗎?那個秘書——卡羅爾小姐呢?」

「我想,她並不很驚奇。但那只是我的猜想。」

「關於首飾呢?」我問道。「那部分是真的嗎?」

「完全是真的。他第二天一大早就將首飾換成了款子,但是,我認為這件事與主要的論證沒關係。就我所看,他在戲院碰到他堂妹以後,他才想到那個主意。他正很絕望——毫無出路。我猜測,他正想類似的辦法——那就是他為什麼身上帶著鑰匙。他說偶然又找到了鑰匙,我才不信呢。他對他堂妹說明事情,因為他知道如果把她拉進去,他更安全些。他以卑鄙的手段玩弄她的感情。暗示要借用她的首飾。後來,她決定幫他,便一同去了。她一進去後,他也進去,走人書房。也許男爵正躺在椅子上打瞌睡。不管怎麼說,他是兩秒鐘就幹完了,再走出來。我想他不想讓那女孩子在房子里看到他。他本打算在那計程車附近走來走去。並且我認為他也沒想讓廬個計程車司機看見他進去的。他想給別人留下的印象是。抽著煙踱來踱去,在那裡等著那女孩子。你要記住,那計程車是面對相反方向的。

「當然,第二天一早,他不得不去抵押那些首飾。他必須裝得還需要那筆錢。後來,他聽到命案消息以後,他恐嚇那女孩。叫她不要把咋晚的事泄露出去。他要她說他倆在休息時間是一塊在戲院里。」

「那為什麼他們不那麼說呢?」波洛一針見血地問道。

賈普聳了聳他的肩膀。

「又改變了主意。或者覺得那女孩並不一定能應付到底。因為她是那種神經質的人。」

「是的」,波洛思索著說,「她是那種神經質的。」

過了一兩分鐘。他又說。

「你從未想過,馬什上尉要是在休息時間獨自離開戲院,用他的鑰匙將門打開,悄悄地進去,刺死他的叔叔,然後再回戲院。也不必讓計程車司機在那兒等,那樣不是更容易,更省事嗎?因為那個神經質的女孩,隨時都有下來看到他的可能。如果看見了」也許失去理智,他告發了。」

賈普冽嘴笑了。

「那是你我可能會做的事。但我們要比羅納德。馬什上尉聰明一點。」

「我不敢肯定。他給我的感覺是很聰明。」

「但不如赫爾克里。波洛聰明。得了吧,肯定他沒你聰明。」普笑著說道。

波洛冷冷地望著他。

「如果不是他有罪,為什麼要讓那個姓亞當斯的女孩做替身呢?」賈普接著說,找替身只有一個原因,是掩護真正的罪犯。」

「這一點,與你意見一致。」

「晤,真高興我倆還有一些方面可以意見一致的。」

「可能是他與亞當斯小姐講的。」波洛沉思地說,不過,起來,真夠傻的。」

波洛突然望著賈普,快地問了一個問題。

「你對她的死有何想法?」

上一章目錄+書簽下一頁