第十章

康格里夫家族的艾斯黛拉·維爾·史黛拉,也就是奧托·康格里夫之女,嫁給了年事已高的里德塔爾伯爵。伯爵死後,她迅速從悲傷中恢複過來,以明智而審慎的手段管理她繼承的遺產,並為自己積累了一筆相當可觀的財富。她備受皇帝恩希爾·瓦·恩瑞斯尊敬(原文如此),在宮中被視為非常重要的人物。儘管她並未擔任公職,但大多數人都相信,皇帝對她的話語和觀點頗為重視。由於她與年輕的皇后希瑞菈·菲歐娜私交甚篤(原文如此),對其愛護有如親生女兒,皇后還曾戲稱她為「皇帝岳母」。她於1331年去世,壽命比皇帝和皇后都要長。而她龐大的財富則落到里德塔爾一系的遠房親戚,也就是懷特·里德塔爾一家的手中。這些人愚蠢又目光短淺,很快便將遺產揮霍一空。

——《世界最大百科全書》第三卷

艾芬伯格與塔爾伯特 著

悄然接近營地的男人既靈活又狡猾。他不斷變換位置,動作輕巧又迅速,免得別人察覺到他的行蹤。但波利亞斯·穆恩察覺到了。波利亞斯很熟悉接近目標的技巧。

「現身吧,陌生人。」他大喊道,努力讓嗓音顯得自信又無畏,「你的把戲對我不管用。我早就看見你了!」

繁星點點的夜空映襯著山坡。坡上一塊巨石動了動,變成了人類的輪廓。

波利亞斯轉了轉營火上穿著肉的烤肉叉。他做出支撐身體的架勢,將一隻手放在弓臂上。

「我的東西不值幾個錢。」他用平靜中帶著一絲警告的語氣說,「我只有幾樣東西,但也不打算讓給別人。我會誓死保護它們。」

「我不是強盜。」藏身在巨石間的人用低沉的嗓音說,「我是個旅行者。」

這位旅行者高大而強壯,身高約有七尺,塊頭也相當可觀,波利亞斯估計他的體重得有二十五石。他拿著一根手杖,同馬車的車桿同樣粗細,看起來就跟普通旅行者用的差不多。波利亞斯很想知道,他這樣的大塊頭,為何行動起來竟會如此靈巧。波利亞斯有些擔憂。他的七十磅複合弓雖說能在五十步外射殺麋鹿,但在來人面前,突然就像小孩子的玩具。

「我是個旅行者。」對方重複一遍,「我沒有惡……」

「另一位,」波利亞斯突然打斷他,「也可以出來了!」

「什麼另一位……」旅行者結結巴巴地說,然後閉了嘴。他看到營火另一邊的黑暗裡悄然走出一個苗條的身影。這次換成波利亞斯·穆恩吃驚了。另一人是個精靈——看對方的走路方式,他那屬於追蹤專家的雙眼立刻確認了這一點。沒能察覺精靈接近,倒也不算丟人。

「我很抱歉。」精靈的嗓音略顯沙啞,「我躲著你們二位並非出於惡意,而是因為謹慎。呃,我建議你轉一下烤肉叉。」

「他說得對。」旅行者拄著手杖,用力吸了吸鼻子,「聞這味道,那一面已經烤過頭了。」

波利亞斯轉動烤叉,嘆了口氣,清了清嗓子,然後又嘆了口氣。

「先生們,請坐吧。」最後他說,「再等幾分鐘,肉就烤好了。這肉不錯,只有傻瓜才會拒絕邀請。」

烤肉的油脂滴進火里,營火燒得更旺了。

旅行者戴著一頂寬沿氈帽,大半張臉籠罩在陰影里。精靈裹著一條彩色頭巾,沒遮住臉。待在火光中看清他時,追蹤專家和旅行者都縮了縮身子。他們沒發出聲音,只在看到那張臉時屏住了呼吸:他曾有張美麗的精靈面孔,如今卻被那道沿著對角線划過額頭、眉毛、鼻子和臉頰,直到下巴的醜陋傷疤給毀了。

波利亞斯·穆恩嘟囔一聲,再次轉動烤肉叉。

「就是這股香味,」他不像是在提問,更像陳述事實,「把你們引到了我的營地,對嗎?」

「的確。」戴氈帽的旅行者說,「我不想自誇,但我在相當遠的地方就聞到了你的烤肉香氣。但我還是保持了應有的警惕。因為在我昨天靠近的火堆邊,那些衣衫襤褸的野蠻人在烤一個女人。」

「說得沒錯。」精靈確認說,「第二天早上,我在火堆的餘燼里找到了人類的骨頭。」

「第二天早上?」高大的旅行者重複一遍,拖長了聲音。波利亞斯敢打賭,在帽子的陰影下,旅行者的臉上露出了險惡的微笑。「你跟在我身後多久了,我的精靈大人?」

「很久了。」

「那你為何不肯露面?」

「出於謹慎。」

「埃爾斯柯德格隘口,」波利亞斯·穆恩轉動烤肉叉,打破了尷尬的沉默,「的確沒什麼好名聲。我也見過餘燼里的骨頭,還有刺在木樁上和吊在樹上的屍體。罪犯、流亡者和墮落教派的追隨者藏身於周邊的群山。還有隻會把活人看做美餐的怪物。據說是這樣。」

「並非據說,」精靈道,「而是事實。越往東深入群山,環境就越惡劣。」

「你們也要往東走嗎?去埃爾斯柯德格,還是去澤瑞坎?或者更遠的哈克蘭?」

旅行者和精靈都沒答話。波利亞斯·穆恩也沒指望他們真會回答。首先,這問題不太得體。其次還很蠢。在他們眼下所在的位置,唯一的路只能往東。穿過埃爾斯柯德格隘口。他要去的也是那兒。

「肉烤好了。」波利亞斯用靈巧的動作打開一把蝴蝶刀——同時這也是種警告,「來吧,先生們,別客氣。」

旅行者拿出一把獵刀,精靈則掏出一把絕不可能是炊具的匕首。三人用各自的利刃切開食物。有那麼一會兒,周圍只能聽到進食的嘎吱和劈啪聲,以及骨頭丟進火里發出的嘶嘶聲。

旅行者莊嚴地打了個飽嗝。

「真是有趣的動物,」旅行者看了看被自己啃得乾乾淨淨的肩胛骨,就算把它放在螞蟻窩裡三天三夜,也不可能比現在更乾淨了。「味道讓我想起山羊,但又跟兔肉一樣柔軟……我好像沒吃過類似的東西。」

「這是斯克瑞克的肉。」精靈咬碎一根骨頭,「但它確實跟我吃過的東西都不一樣。」

波利亞斯小聲地清了清嗓子。精靈嗓音里依稀可辨的笑意足以證明,他知道自己吃的是巨型山鼠:它有血紅色的眼睛,尖利的門牙,尾巴長達三腕尺。追蹤專家沒打算獵捕這隻巨鼠,只是出於自衛才射殺了它,最後決定乾脆烤了算了。波利亞斯是個聰明人,腦袋清醒得很,他才不會吃以垃圾和廢棄物為生的老鼠。但最近的定居點——也就是能產生廢棄物的地方——距埃爾斯柯德格隘口有三百多里遠。這隻老鼠——或用精靈的叫法,「斯克瑞克」——既乾淨又健康。它跟城市文明沒有半點關聯。因此它並不臟,也不會傳染疾病。

終於,他們吃完了最後一塊肉,把骨頭全都丟進火里。月亮升到參差不齊的群山上方。風吹著營火,火星飛向空中,在璀璨的繁星間相繼熄滅。

「兩位先生,你們旅行多久了?」波利亞斯·穆恩又問了個不夠得體的問題,「你們是多久以前通過索爾維加山門的?」

「很久以前,還是最近,」旅行者說,「這很重要嗎?我是在九月滿月的兩天後通過索爾維加山門的。」

「我是六天後。」精靈說。

「哈,」追蹤專家說道,他們的回答讓他壯起了膽子,「我驚訝的是,我們居然沒在那兒遇見,因為我也是同一時間通過的。不過我騎著馬。」

他頓了頓,努力壓下關於那匹馬——以及失去它——的陰鬱想法和記憶。他相信,這兩位萍水相逢的同伴也有類似的遭遇。在埃爾斯柯德格周邊,他們只靠步行是不可能追上他的。

「我猜,」他續道,「兩位先生是在戰爭結束、辛特拉和約也正式簽訂後才開始旅行的。當然了,這並不重要,但我敢說,兩位先生對辛特拉的新秩序並不滿意。」

火堆邊的沉默持續了很久,最後被遠方的嚎叫聲打破。多半是狼嚎。但在埃爾斯柯德格隘口周邊,任何事都不能輕易斷言。

「說實話,」精靈出人意表地說,「在辛特拉和約簽訂之後,我發現我對這個世界根本愛不起來,更別提什麼新格局了。」

「我的情況也一樣。」旅行者在肌肉發達的胸前疊起雙臂,「但用我一個朋友的說法,我是在事後才發現的。後知後覺 。」

又是一陣漫長的沉默。遠處的號叫聲停了。

「剛一開始,」雖然波利亞斯和精靈都覺得他不會再開口了,但旅行者還是說了下去,「一切都指向一個事實:辛特拉和約會讓事態好轉,並改善整個世界的生存環境。就算沒法改善所有人的,至少也能讓一部分人……」

「我沒記錯的話,」波利亞斯嘟囔道,「國王們是在四月前往辛特拉的。」

「確切地說,四月二日,」旅行者說,「我記得那天是新月之夜。」

走廊的黑色橫樑下,長長的一排盾牌掛在牆壁上,盾牌上是辛特拉貴族五顏六色的家族紋章。只要一眼就能分辨出舊辛特拉貴族的褪色紋章,以及達格拉德和卡蘭瑟統治時期新晉貴族的紋章。後者色彩明亮,尚未褪色,也絲毫看

上一章目錄+書簽下一頁