正文 第二十一章 J·J·阿弗利克

J·J·阿弗利克,達夫迪爾·科齊斯,多馮和多爾賽特·圖爾斯等等,在電話簿里均開有兩個號碼。一個是在埃克塞特的辦公室地址號碼,一個是在該城郊的私人住地號碼。

約會定在第二天。

當吉爾斯和格溫達驅車要離開時,科克爾夫人跑出來向他們打了個手勢,吉爾斯把車停了下來。

「甘尼迪醫生在電話上等你,先生。」

吉爾斯下車跑了回去,他拿起話筒。

「我是吉爾斯·里德。」

「早上好。我剛接到一封相當奇怪的信,是。一個叫莉莉·金布爾的女人寄來的。我絞盡了腦汁也沒記得起她是誰。開始以為是一個病人——但想不起來。可是我猜一定是在你們家做工的女孩子。我們知道當時她是家庭客廳僕人。我肯定她的名字叫莉莉,但記不得她最後的名宇了。」

「是有一個莉莉。格溫達記得她。她給貓扎過蝴蝶結。」

「格溫達的記憶很不簡單。」

「哦,是的。」

「好,關於這封信,我想同你談談—一不在電話上。去你那裡談,你在家嗎?」

「我們正要到埃克塞特去,可以順便去你那裡,如果你。願意的話,先生。我們現在就要上路了。」

「好,那就太好了。」

「我不想在電話上多談此事,」他們到達後,醫生解釋說。「我總覺得地方交換台在偷聽。這個女人的信在這裡。」他把信攤放在桌子上。信是用有線條的廉價紙寫的,寫信人沒有受過教育。

親愛的先生:

如能告訴我信封中我從報上剪下的文章的意思,我將會很感激你。我一直在想而且和金布爾先生討論過,可是我不知道該怎麼辦好。你認為它意味著有錢或報酬可撈嗎?因為我相信我能處理錢的事。但不需要警察或諸如此類的東西。我常常想哈利戴夫人逃走的那天晚上,我認為她是不會那樣乾的,因為衣物是錯的。開始我認為是主人乾的,可是現在不能那麼肯定了,因為我看見了窗外有一輛車,是一輛第一流的汽車,我以前見過它,不過除了問一下你是不是警察搞的以外,我沒有別的什麼事要做了,因為我從未與警察打過交道,金布爾先生也不喜歡那樣。我可以來看你,先生,下星期四是否可以,因為這天是集市日,金布爾先生將會去趕集的,如可能,我將會很高興。

莉莉·金布爾敬上

「信上地址是我在迪爾茅斯的舊房址,」甘尼迪說。「是轉到這兒來給我的。剪下來的是你的廣告。」

「妙極了,」格溫達說。「這個莉莉——你看——她認為不是我父親於的!」

她愉快的講著。甘尼迪醫生用疲倦的溫和的眼光看著她。「真運氣,格溫妮,」他溫和地說。「我希望你是對的。現在我想,我來回她的信,告訴她星期四到這兒來。火車的中轉是相當好的。在迪爾茅斯轉車,四點半後就可以到這裡。如你們倆那天下午能來的話,那我們就可以一起看到她了。」

「太好了,」吉爾斯說,看了看錶。「快,格溫達,必須趕快。我們還有一個約會,」他解釋道。「和達夫迪爾·科齊斯的阿弗利克先生的約會。他告訴我們他是一個大忙人。」

「阿弗利克?」甘尼迪皺起了眉頭。「當然!德文·圖爾斯,在達夫迪爾·科齊斯,一個大得可怕的黃油色一樣的畜生。這個名字好象在什麼地方很熟悉。」

「海倫,」格溫達說。

「我的天——不是那個傢伙吧?」

「是的。」

「可是他是一個可恥的小人。這麼說,他變得闊起來了?」

「能告訴我一些事嗎,先生?」吉爾斯說。「你挑開了他和海倫之間的一些趣事。是不是——純粹地——因為他的——嗯,社會地位?」

甘尼迪醫生乾巴巴地瞥了他一眼。

「我是一個守舊的人,年青人。在現代的信條中,一個男人就象別的男人一樣好,那是合乎道德的,無疑的。不過我相信這樣的事實,就是存在著一種你所出生的生活環境——我相信你在幸福的生活中長大。此外,」他補充道,「我認為這傢伙是個壞蛋。他自己已證明了這一點。」

「他實際上做了什麼呢?」

「現在記不得了。我所能回憶得起的是一起案件,他想趁機利用通過他和費恩僱人的辦法獲得情報來賺錢,是某件與他們的一個委託人有關的秘密事情。」。

「他——對他的被解僱感到痛心嗎?」

甘尼迪敏感地瞥了他一眼,簡潔地說:

「是的。」

「那麼你不喜歡他和你妹妹的友誼,完全沒有別的理由了嗎?無論如何,你不認為他——呃——是奇怪的嗎?」

「既然你已把事情提了出來,我可以擔率地回答你。依我看,特別是被解僱以後,傑基·阿弗利克好象表現出有某種程度喜怒無常的跡象。實際上是一種早期的迫害躁狂症。可是在他以後的生活中沒有得到證實。」

「是誰解僱他?沃爾特·費恩嗎?」

「我不知道是否與沃爾特·費恩有關。他是被商行解僱的。」

「那麼,他抱怨是被害嗎?」

甘尼迪點點頭。

「我明白了……好了,我們必須飛快地前進。星期四見,先生。」

房子是新建的,刷得雪白,成拋弧線形,有一個寬大的窗戶。他們被領過一間富麗的大廳進入了書房,一張鍍鋁大書桌佔去了它的一半地方。

格溫達緊張地對吉爾斯低語道:「沒有馬普爾小姐,我真不知道該怎麼辦。每次轉折我們都得依賴她。首先是她在諾森伯蘭的朋友,現在是她的羅馬教區主教妻子的少年年度戶外俱樂部。」

吉爾斯做了一個勸告的手勢,隨即門被打開了,J·J·阿弗利克走了進來。

他是個矮胖的中年人,穿著一件滿是花格的襯衣,敏銳的黑眼睛,臉色紅潤而溫厚,看來很象一個受歡迎的成功的編纂者。

「里德先生嗎?早上好。很高興見到你。」

吉爾斯向他介紹了格溫達。她感到他握她的手時太過熱情了。「我能為你做什麼呢,里德先生?」

阿弗利克在他的大書桌後面坐了下來,從他的縞瑪瑙煙盒裡拿出香煙給他們。

吉爾斯開始談少年戶外俱樂部的事。他說他的老朋友要主持演出。他急於要安排兩天時間在德文郡作旅行。

阿弗利克用事務式的方法——引用價錢以及提建議的方法,作了迅速的回答。不過在他的臉上有一點微小的迷惑表情。

最後他說:

「嗯,很清楚,里德先生,我將寫一封簡訊給你來證實它,不過得公事公辦。聽我的秘書說,你想在我的私人住處約個私會?」

「對的,阿弗利克先生。實際上我有兩件事要見見你。我們已辦妥了一件,另一件純屬私事。我的妻子急於要在這裡與她的繼母取得聯繫。她已好幾年沒有見到她了。我們想你是否可以幫助我們。」

「啊,是否可以告訴我這位夫人的名字——讓我想想是不是知道她?」

「你曾經知道她的。她叫海倫·哈利戴,結婚前是海倫·甘尼迪小姐。」

阿弗利克很平靜地坐著,緊皺雙眉,慢慢地向後翹起椅子。

「海倫·哈利戴——我回想不起來……海倫·甘尼迪……」

「以前在迪爾茅斯,」吉爾斯說。

阿弗利克的椅子腳很快地落了下來。

「想起來了,」他說。「當然。」他紅潤的臉高興得發光。「小海倫·甘尼迪!是的,我記得她。可是已是很久以前了。一定有二十年了。」」

「十八年。」

「真的嗎?光陰似箭,正如俗話所說。不過恐怕你們會失望的,里德先生。自那以後,我就再也沒有見到她了。甚至連聽也沒有聽到過了。」

「哦,天那,」格溫達說。「那太失望了。我們多麼希望你能幫我們的忙呀。」

「有什麼麻煩嗎?」他的目光很快地從這個人的臉上門到另一個人的臉上。「吵架了?離開家啦?為了錢的事嗎?」

格溫達說:

「她走了——突然地——從迪爾茅斯——十八年前——和某個人一起。」

傑基·阿弗利克逗趣地說:

「那麼,你認為她可能是和我逃走的了?為什麼?」

格溫達大膽地說道:

「因為我們聽說你——和她——曾一度——呃,相互很喜歡。」

「我和海倫?啊,可是其中什麼事也沒有。只不過是男孩子與女孩子的事。我們倆都沒有把它看得很重。」他冷冰冰地補充說,「我們沒有勇氣這樣做。」

「你一定以為我們太不禮貌了,」格溫達開始說,但他打斷了她的話。

「奇怪什麼?我並不是神經過敏。你想要找出某個人來,你以為我能幫你忙。有什麼就請問吧——我將毫無保留。」他沉

上一章目錄+書簽下一頁