正文 第四章

奧列弗夫人放下酒杯,擦了擦嘴唇。

「你說得對,」她說,「還真管用,我剛才有點歇斯底里。」

「我明白了,你受了一場不小的驚嚇,是什麼時候出事的?」

「昨晚,難道僅僅是昨天?是的,是的,沒錯。」

「你就來找我了!」

這句話不像在詢問什麼,而只是表明一種想要了解得更多的慾望。

「你來找我——為什麼?」

「我當時想,你會有辦法。」奧列弗夫人答道,「你知道,這——這不那麼簡單。」

「也許簡單,也許不簡單,」波洛說,「很難說,你是不是跟我說得詳細一些,我想一定報警了,無疑叫了醫生。他怎麼說?」

「需要調查。」奧列弗夫人回答。

「那自然。」

「明後天吧。」

「那人叫喬伊斯的女孩子多大?」

「具體我不很清楚,可能十二三歲吧。」

「個頭小嗎?」

「不,不是的,我覺得與同齡人比算成熟的,挺豐滿。」奧列弗夫人回答道。

「發育良好?你是說看上去很性感?」

「對,是的,不過我覺得不屬於那一類案件——要是那就簡單多了,對不對?」

「那類案件每天報上都登載著,女孩子受到騷擾,中小學生被殺害——對,每天都登。但發生在私宅里就不太一樣了,也許沒有多大差別,可我覺得你是不是還有些什麼沒告訴我。」

「是的,還沒有,」奧列弗夫人說,「我還沒告訴你原因,我來找你的原因。」

「你認識這個喬伊斯,跟她很熟?」

「我根本不認識她。我最好解釋一下我為什麼去那兒了。」

「是哪兒?」

「哦,一個叫伍德利新村的地方。」

「伍德利新村?」波洛思索了一陣,「最近——」他的話停住了。

「離倫敦不遠,大約——嗯,三四十英里吧,我想,離曼徹斯特更近。那裡有一些挺好的房子,又在建一大批新建築,是個居民區,附近有一所不錯的學校,人們可以坐火車往返於倫敦或曼徹斯特,是一個有較好的收入的人住的很平常的地方。」

「伍德利新村。」波洛重複了一遍,若有所思。

「我在那裡的一個朋友家小住,她叫朱迪思·巴特勒,是個寡婦。我今年乘船旅遊時遇見了朱迪思·巴特勒,我們成為朋友。她有個女兒,女孩子叫米蘭達,十二三歲的樣子,她請我去她那裡玩幾天,說有個朋友要給孩子們舉辦一個晚會,是萬聖節前夕的晚會。她說也許我能出些有趣的主意。」

「啊。」波洛問,「這次她沒有讓你安排個謀殺案之類的遊戲吧?」

「謝天謝地,沒有。」奧列弗夫人說,「你以為我會答應再干一次這種事?」

「我覺得也不太可能。」

「可就是出事了,真是可怕,」奧列弗夫人說,「我是說,不可能僅僅因為我在那就出事了吧?」

「我想不是,至少在場的有人知道你的身份嗎?」

「有,」奧列弗夫人答道,「一個孩子提起我的書,還說他們喜歡看謀殺案。這就是——啊——這就是為什麼——我是說為什麼我來找你。」

「你還沒有說清楚。」

「嗯,你知道,我一開始沒想找過。沒有馬上想到,我是說,孩子們有時做事很古怪。我是說有些孩子很古怪,他們——嗯,我猜想也許他們在精神病院之類的地方呆過,但已經被送回家讓他們過普通生活,於是他們幹了這種事。」

「晚會有青年嗎?」

「有兩個男孩,或者說是青年吧,警察在報告中常這麼稱呼他們。大概十六到十八歲之間。」

「也許是他們中的一個乾的,警察怎麼看?」

「他們沒說。」奧列弗夫人答道,「但他們看上去像是這麼認為的。」

「喬伊斯的女孩很有魅力嗎?」

「我不覺得,」奧列弗夫人說,「你是說對男孩子來說很有魅力吧?」

「不。」波洛說,「我是指——嗯,就是字面意思。」

「我覺得她不太可愛。」奧列弗夫人說,「你不會想多跟她說幾句話的。她愛炫耀,好吹牛。這個年齡挺討厭的,我覺得,我這麼說有點過分,不過——」

「在分析謀殺案時說說被害人的性格沒什麼過分之處。」波洛答道,「這是非常、非常必要的,被害人的性格是許多謀殺案發生的原因,當時屋裡有多少人?」

「你指的是參加晚會的?嗯,我記得有幾位母親,一位教師,一位醫生的妻子或者妹妹,還有幾個中年人,兩個男孩子約十六到十八歲之間,一個十五歲的女孩,另外兩三個十一二歲的女孩,還有五六個女人——差不多就這些了,一共可能是二十五到三十個左右。」

「有陌生人嗎?」

「我覺得他們互相都認識,有些更熟一些,有些不那麼熟罷了,好像女孩子們都在同一所學校上學。有幾個女人是來幫忙做飯準備食品之類的,晚會結束時,大部分母親都帶著孩子走了。我跟朱迪思·巴特勒還有另外幾個人留下來幫羅伊納·德雷克(主辦者)打掃一下,好使明天上午清潔女工來的時候不至於那麼狼藉,要知道,到處都是麵粉、餅乾包裝紙之類的東西。我們簡單地打掃了一下,最後來到書房。就在這時——我們發現了她。後來我記起了她說過的話。」

「誰說過的話?」

「喬伊斯。」

「她說什麼了?我們現在來談談,好嗎?現在說說你為什麼來這裡?」

「好。我想過告訴大夫或警察或者別的任何人可能都沒什麼意義,但我想告訴你也許就不一樣了。」

「請告訴我吧。」波洛說,「是喬伊斯在晚會上說的什麼話嗎?」

「不是的——是那天說的,但時間要早,是在下午我們幫忙做準備的時候,在他們談論完我的謀殺案故事之後,喬伊斯說,我看見過一次謀殺,她母親還是別人說『別傻了,喬伊斯,怎麼說這種傻話,』一個年紀大點的女孩說『你不過是編的罷了,』而喬伊斯說,我真的看見了。真的。我看見有人殺人。但沒有誰相信她的話,他們都嘲笑她,她非常生氣。」

「你當時相信嗎?」

「不信,當然不會相信的。」

「我聽懂了。」波洛答道,「對,我聽明白了。」他沉默了一陣,用一個指頭輕輕地敲著桌子。然後說,「我想問你——她沒有細說——沒有指出人名嗎?」

「沒有,她繼續吹噓著、大聲叫著,別的女孩子都笑話她,她弄得十分氣憤。我覺得,母親們以及其他年紀大一些的人對她都很惱火,而女孩子們和男孩子們都嘲弄她!他們說什麼『接著說吧,喬伊斯,是什麼時候?你以前怎麼從不告訴我們?』喬伊斯說,『我全忘了,過了那麼久了,』」

「啊哈!她說是多久以前?」

「好多年以前,」她回答說,「要知道,說話可像個大人呢。」

「『那你當時怎麼不去告訴警察呢?,一個女孩子問,好像是安,或者比阿特麗斯,是個很高傲自大的女孩子。」

「啊哈,她怎麼回答的?」

「她回答說:『因為當時我不知道是在謀殺。』」

「這話很有意思。」波洛說,他坐得比先前更端正了。

「這時她有點弄糊塗了,我認為,」奧列弗夫人說道,「大家都譏諷她,她努力地想解釋,同時還十分生氣。」

「他們堅持問她為什麼不去報警,她老說,因為我當時不知道這是在謀殺。只是後來有一天我突然明白了我看到的一切。」

「而沒有任何人顯出有絲毫相信她的樣子——連你自己也不相信她——一旦見到她死了,你突然覺得她說的也許是實話,是嗎?」

「是的,一點不錯。我不知道我應該做什麼,或者我能做什麼,後來我就想到了你。」

波洛莊嚴地點點頭表示感謝,他沉默了一會,然後說,「我必須向你提一個嚴肅的問題,你考慮一下再回答,你認為這個孩子真的見過一樁謀殺案嗎?或者你覺得她只是認為自己看見過?」

「我覺得是前者,」奧列弗夫人說,「但當時不這麼認為。當時我只是猜測她模糊地記得曾經見過的某件事,然後添枝加葉使之聽上去很重要很刺激,她變得非常狂熱,說,我真的看見過,告訴你們。我的確親眼所見。」

「於是……」

「於是我來找你了。」奧列弗夫人說,「因她的死惟一能說明是真的出過一樁謀殺案,而她是見證人。」

「那就涉及到一些事情。意味著參加晚會的某個人下了毒手。這個人那天早些時候一定也在,他聽見了喬伊斯的話。」

「你不會覺得我只是在胡思亂想吧?」奧列弗夫人問。

「你是不是覺得這些都是我異想天開?」

上一章目錄+書簽下一頁