正文 第十八章 賴利醫生家的午茶

白羅在離開之前,在考察團的房子和四周繞了一圈。他也以經過二道手的方式向僕人們問了幾句話一那就是說,瑞利大夫把他們的問答由英語譯成阿拉伯語,再由阿拉伯語譯成英語。

這些問題主要的是關於我和雷德納太太看到向窗內窺探,以及第二天拉維尼神父同他交談的那個生人是什麼樣子。

「你實在以為那個人與那件事有關係嗎?」當我們的車子在前往哈沙尼的路上一跳一跳地開過去時,瑞利大夫問。

「我需要所有的一切資料。」這就是白羅的回答。

實在的,這就可以充分說明他的方法。後來我發現,事情元分巨細——即使雞毛蒜皮樣的閑話——他都感到興趣。男人通常不是這樣愛聽閑話的。

我們到達瑞利大夫家的時候,我得承認,我很高興,我喝到很好的茶。我注意到,白羅在他的茶里放了五塊方糖。

他用小茶匙很仔細地攪和他的茶,同時說:「現在我們可想談什麼就談什麼了,是不是?我們可以決定誰可能是兇手。」

「拉維尼、麥加多,或是瑞特?」瑞利大夫問。

「不,不……那是第三種看法。現在我想專談第二種看法——忽然神秘地出現了多年不見的前夫,和小叔子那個問題統統擱在一邊,現在讓我們很簡單地討論一下,考察團里哪一個人有辦法,也有機會害死雷德納太太。誰可能這樣做,」

「我還以為你不重視這個看法呢。」

「一點也不重視。但是我生來就有體諒心。」白羅表示責備他說,「我能當著雷德納博士的面討論可能引起他的一個團員謀害他妻子的動機是什麼嗎?如果那樣,就不夠體諒了。我不得不支持他的想像,說他的太太值得敬重,而且每個人都敬重她。

「但是,事實根本不是這樣。現在我們可以毫不留情、非常客觀地說出我們心中想的事。我們不必再顧及別人的感受。這就是列瑟蘭護士可以協助我們的地方。我相信,她是個很有洞察力的人。」

「啊,這個就不知道能不能幫忙了。」

瑞利大夫遞給我一盤熱的烤麥餅——「給你提提神,」他說,「這些麥餅很好。」

「現在,說吧,」白羅先生以友善的閑聊的方式說,「護士小姐,你要告訴我,每個團員對雷德納太太確實的感覺如何。」

「白羅先生,我到這裡才一個星期呀!」我說。

「像你這樣聰明的人,一個星期足夠了。護士可以很快地估量出實際情況。她一旦有所判斷,就會堅持她的意見。說吧,讓我們開始吧。譬如說,拉維尼神父?」

「啊,這個,我實在不知道。他和雷德納太太似乎很喜歡一塊兒談話。但是他們通常用法語交談。我自己的法語不怎麼好,不過,我小時候在學校學了一點。我想他們的談話主要是關於書籍方面的。」

「他們,可以說,相處很友善吧——是嗎?」

「啊,是的,可以這麼說。但是,我仍然以為拉維尼神父覺得她這個人難以了解——這個——他由於她難以了解,幾乎感到煩惱,不知道你是否知道我的意思。」

於是,我便告訴白羅我到那裡的第一天,在挖掘場和拉維尼神父談話時他把雷德納太太稱為一個「危險的女人」。

「這是很有趣的,」白羅說,「那麼,她——你以為她對他如何想法?」

「那也有些難說。我們很難知道雷德納太太對別人如何想法。有的時候,我想,她也認為他難以了解。我記得她曾經對拉維尼神父說他不像她認識的任何一個神父。」

「給拉維尼神父訂購一段大麻索 。」瑞利大夫開玩笑地說。

「我的好朋友,」白羅說,「你不是有病人要照顧嗎?我絕對不想留你,害你耽誤你的工作。」

「我有一醫院的病人呢。」瑞利大夫說。

於是,他站起身說白羅的話雖然說得很含混,但是他明白他的意思,還是心照不宣吧。然後,就哈哈大笑地離開了。

「這樣比較好,」白羅說,「現在我們要舉行一個有趣的兩人密談。但是,你不要忘記吃茶點呀。」

他遞給我一盤三明治,並且建議我再喝一杯茶。他實在是很和悅、很殷勤。、

「現在,」他說,「我們繼續談你的印象吧,照你想來,那裡有誰不喜歡雷德納太太呢?」

「不過,」我說,「這只是我的意見。你可不能說是我說的。」

「當然不會。」

「我以為麥加多那個小娘兒們相當恨她!」

「啊,但是麥加多先生呢?」

「他對她有點受慕之情,」我說,「我想,除了他的妻子之外,女人都沒有注意他。但是雷德納太太對人很親切;她對一般人和他們所說的話都表示很感興趣。我想,這個可憐的人就把這件事放在心上了。」

「那麼,麥加多太太——她不高興嗎?」

「她很吃醋,這是很明白的——這是實話。當你的身邊有一對夫婦的時候,你就得非常當心。這是實在的,我可以告訴你一些令人驚奇的事。你不會想像到,女人若遇到一個與丈夫有關的問題,她們會如何想入非非。」

「我毫不懷疑你所說的話裡面的道理。那麼,麥加多太太吃醋?她恨雷德納太太?」

「我見過她瞧她的那副神氣,彷彿要殺死她啊——天哪!」我急忙把話止住。「實在,白羅先生,我並不是說——我的意思是——我絕對不會——」

「是的,是的,我很了解。你那句話是無意中說出來的。那是很容易順口說出來的話。那麼,雷德納太太呢?她對於麥加多太太對她的敵意很擔憂嗎?」

「這個——」我考慮了一下說,「我想她一點也不擔憂。其實,我甚至於不知道她是否注意到麥加多太太對她懷恨在心。我有一次想給她一個暗示——但是我不想那樣做,言多必失。這是我的想法。」

「毫無疑問,你是很聰明的。你能給我舉些例子,說明麥加多太太怎樣表示她的妒意嗎?」

我就把我們屋頂上的談話告訴他。

「那麼,她提到了雷德納太太的第一次婚姻,」白羅思索著說,「你記得——當她提到那回事的時候——她望著你的神氣彷彿不知道你是否聽到不同的說法嗎?」

「你以為她也許知道實情嗎?」

「這只是一種可能。她也許寫過那些信——並且機巧地捏造有一隻手在窗上輕敲,和其他那些事。」

「我自己也懷疑到那一類的事。那似乎是她可能做出的那種卑鄙的報復行為。」

「是的,我以為,那是一種殘酷的癖性。但是,不是一個冷酷無情的兇手常有的氣質。除非——」他停頓一下,然後說,「很奇怪,她對你說的那句奇怪的話:『我知道你為什麼會在這裡。』她說這活是什麼意思?」

「我想像不出。」我坦白地說。

「她以為你到那裡除了那個公開的目的之外,另有秘而不宣的目的。什麼理由呢?而且,她怎麼會對這件事如此關心呢?也很奇怪,你告訴我你到達的那一天吃茶點時,她始終用那種態度盯著你。」

「不過,她不是一個有教養的女人哪,白羅先生。」我一本正經地說。

「那是,護士小姐,那是一個藉口,但不是一個理由充分的解釋。」

我一時不十分確定他是什麼意思。但是,他很快就繼續說下去。

「那麼,其他的團員呢?」

我考慮了一下。

「我以為詹森小姐也不喜歡雷德納太太。但是,她很坦率、很光明磊落。她幾乎承認她是有偏見的。你知道,她對雷德納博士忠心耿耿,追隨他好幾年了。不過,當然啦,一結婚,情形就不同了——這是不可否認的。」

「是的,」白羅說,「而且照詹森小姐的想法,雷德納夫婦的婚姻並不是適合的,假若雷德納博士同她結婚,實在就會更適合。」

「實在的,」我同意地說,「但是,那完全是一個男人的特性。一百個男人當中沒一個會考慮到適合與否。所以我們實在不能怪雷德納博士。詹森小姐呢,可憐,她的長相沒什麼可看的。但是,雷德納太太實在是美麗的——當然並不年輕了……但是,啊!我想你要是認識她就可以了解,她有一種力量——我記得柯爾曼先生說她像一個不知名的妖女,來把人誘到沼澤。那並不是一個很好的說法——啊——你會笑我,但是,她的確有一種力量——超自然的。」

「她有一種魔力——是的,我了解,」白羅說。

「我以為她和賈雷先生相處也不好,」我繼續說,「我有一個想法,賈雷先生像詹森小姐一樣的妒忌。他對她老是板著面孔;她對他也是如此。你要知道——他在餐桌上遞東西給她的時候,她相當客氣地稱他賈雷先生。當然啦,他是她丈夫的老朋友。有些女人對丈夫的朋友不能忍耐。她們不想讓人知道她受不了他們——至少,這是一種說明這種情形的笨法子。」

上一章目錄+書簽下一頁