第二章 紅薔薇與白雪公主 第3節

「你看起來就像十六歲的時候一樣,湯瑪士·羅伊迪,」崔西蓮夫人說,「還是一副貓頭鷹的嚴肅相,還是像以前一樣不太愛說話,為什麼?」

湯瑪士含糊地說:

「我不知道。沒有說話的天分。」

「不像亞德瑞安。亞德瑞安非常聰明,講起話來頭頭是道。」

「也許原因就在這裡。我總是把說話的機會讓給他。」

「可憐的亞德瑞安,這麼有為。」

湯瑪士點點頭。

崔西蓮夫人改變話題。她正在召見湯瑪士。她通常都喜歡一次見一個訪客。這樣她才不會累而且注意力才能集中。

「你已經來了整整二十四個小時了,」她說,「你對我們的『情況』有什麼看法?」「情況?」「不要裝傻了。你是故意這樣的。你知道我說的是什麼意思,就在我的屋頂之下的三角關係。」

湯瑪士小心翼翼地說:

「看來好像有點摩擦。」

崔西蓮夫人笑得有點邪門。

「我老實跟你說,湯瑪士,我倒有點自得其樂。這件事情發生非我所願——事實上我極力預防過。奈維爾很固執,他堅持要讓這兩個在一起——如今他正在自食其果!」

湯瑪士·羅伊迪動了動身子。

「看來是奇妙,」他說。

「說說看,」崔西蓮夫人緊接著說。

「想不到史春吉是這種人。」

「你會這樣說倒是有趣,因為這正是我當時的感覺。這跟奈維爾的個性不合。奈維爾,就像大部分男人一樣,通常都是盡量避開任何可能造成尷尬或不愉快的場面。我懷疑這不是他出的主意——可是,如果不是,我就不知道可能是誰的主意了。」她暫停了一下,然後聲調微微上揚說:「不會是奧德莉吧?」

湯瑪士很快地說:「不,不會是奧德莉。」

「而且我幾乎不相信是那個不幸的年輕女人凱伊的主意。除非她是個令人嘆為觀止的女演員。你知道,最近我幾乎替她感到難過。」

「你不怎麼喜歡她吧?」

「不怎麼喜歡。在我看來,她是個頭腦空空、缺乏風度的人,不過就像我所說的,我真的開始替她難過。她就像一隻燈火下的大蚊子,盲目妄動。她無計可施,脾氣壞、態度差,孩子般地粗魯——處處都在像奈維爾那樣的男人身上起了最最不妙的作用。」

湯瑪士平靜他說:

「我想身處困境的人是奧德莉。」

崔西蓮夫人以銳利的眼光瞄了他一眼。

「你一直愛著奧德莉,不是嗎,湯瑪土?」

他的回答相當沉著。

「我想是的。」

「打從你們小時候開始?」

他點點頭。

「後來奈維爾出現,當著你的面把她帶走?」

他不安地挪動身子。

「噢,這——我一向知道我沒有機會。」

「失敗主義者,」崔西蓮夫人說。

「我向來就是條沉悶乏味的狗。」

「杜賓狗!」

「美好的湯瑪士!——奧德莉對我的感覺就是這樣。」

「忠實的湯瑪士,」崔西蓮說,「這是你的昵稱吧?」

這話勾起了他童年的記憶,他微微笑了起來。

「奇怪!我好幾年沒聽過人家這樣叫我了。」

「這在現在可能對你很有好處,」崔西蓮夫人說。

她微妙地迎向他的目光。

「忠實,」她說,「是任何有過像奧德莉那樣經歷的人可能欣賞的品性。終身像狗一樣地忠實奉獻,有時候是會得到報償的,湯瑪士。」

湯瑪士·羅伊迪低下頭去,手指撫弄著煙斗。

「這,」他說,「正是我回家來的希望。」

上一章目錄+書簽下一章