正文 第二十六章 警告

「我還是這樣認為,」波洛說道,「我們是好朋友,彼此之間是無話不談的。」

在他的話音里有一種低沉而嚴肅的語調,卡泰麗娜還從來沒有聽過他的這種語調。

他們坐在蒙特卡洛的一個公園裡。坦普林女士又把奈頓捕捉到手,奈頓回味往事又動了心,看來奈頓又將成為她的新歡。她同這個青年人消失在公園裡的小林蔭路上。

「當然,我們是朋友。」卡泰麗娜說道。「您還記得嗎,那時您對我說,在實際生活中也有象偵探小說一樣的事?」

「怎麼?難道我沒有說到點子上嗎?您已經成為這部小說的中心人物了。」

她以敏銳的目光看了波洛一眼。她似乎從波洛的話語中得到了一種無形的警告,告訴她面臨著一種危險,而她至今仍未察覺到這種危險。

「您為什麼說我已經成了這部小說的中心人物?我同這個案子是毫不相干的。」

「難道您能說:『我同這個或那個人毫不相干?』」

「親愛的朋友,您到底是指什麼?我發覺您好象是在暗示我,可是我又沒有猜謎語的天才。請您把心裡所想的全盤托出來吧。」

波洛很猶豫地看著她。「天啊,真是英國人的脾氣!」他小聲說道。「你們島國人心中只有黑白之分。可是生活卻完全是另一種樣子。生活中有些東西可能還沒有露頭,但是已經看到了他們的影子。」

他用手帕使勁地擦了一下額頭,慢悠悠地說道:「我相信,我說得似乎有點玄乎。我們還是回到事實上來吧。比如說,請您告訴我,您喜歡奈頓少校嗎?」

「我很喜歡他。」卡泰麗娜熱情地說道,「他很迷人。」

波洛嘆了一口氣。

「您怎麼啦?」卡泰麗娜問道。

「您的回答是那樣的衷心而熱情。」波洛說道。「如果您只是心不在焉地回答說:『嗯,他很好,』那麼我就更加高興一點。」

卡泰麗娜沒有答話。她感到心裡有點不舒適。波洛很浪漫地繼續說道:

「可是,誰知道會怎樣。女人有許多花招把自己的感情隱藏起來,忠誠可能就是其中的一種花招。」他又嘆了一口氣。

「我一點都不懂……」卡泰麗娜傻乎乎地盯著他說。

她的話被打斷了。

「我是個老頭,一會兒到這裡來,一會兒又到那裡去。有時,但不是經常,遇到某一個人,他的幸福和命運總是掛在我的心上。我們是朋友,您剛剛說過,我們是朋友。因此,我非常希望您能夠幸福。」

卡泰麗娜凝視著遠方。她用傘尖在地面上畫著自己的腳形。

「我已經向您提了一個關於奈頓少校的問題。我現在還要問您點什麼。您喜歡德里克·凱特林先生嗎?」

「我還不了解他。」

「這不是回答。」

「我認為,我是喜歡他的。」

他看著卡泰麗娜。從她的聲音里幾乎察覺不出什麼東西。波洛慢慢地點點頭。

「也許您是對的。我是個飽經滄桑的老頭,我總結了一條經驗:一個好男人也可能被一個壞女人的愛情而毀掉。反過來也是這樣。一個壞男人也可能被一個好女子的愛情拯救過來。」

卡泰麗娜迷惑不解地看著他。

「怎樣來理解『毀掉』這個字眼兒?」

「我是從這個詞的本身含義來理解的,如果一個人是罪犯,那麼他就應該是個完全的罪犯。」

「您是想警告我什麼。」卡泰麗娜說道。

「我不能洞悉您的心裡想的是什麼。您當然也可以完全不相信我說的話。我只想告訴您一點:有些男人對女人具有一種無形的吸引力。」

「比如說,羅歇伯爵。」卡泰麗娜笑著說。

「還有另外一些人,他們比伯爵更為危險。這些男人具有對女人很起作用的特點:勇敢、冷酷和冒險精神。您現在可能還不覺得,實際上已經處於一個男人的影響之下,並且……」

「什麼?」

他站起身來看著卡泰麗娜。然後壓低了嗓門,但是非常清楚地說道:「您可以愛上一個小偷,但決不要愛上一個殺人犯!」

當卡泰麗娜抬眼望波洛的時候,他已經不在了。

德里克從俱樂部里走出來,看到卡泰麗娜一個人坐在椅子上,就湊到她跟前。

「我賭了一場。」他微笑著,輕鬆地說道。「當然又是沒贏。我把所有的錢都輸光了,當然我是指帶在身上的錢。」

卡泰麗娜看了他一眼。他的激動有點異常。她只是這樣感覺,當然沒有發覺德里克內心的變化。她深思地說道:

「是的,我認為您是一個天生的賭徒,一個被賭博迷住了心竅的賭徒。」

「您可能說得很對!難道您不覺得,賭博之中隱藏著巨大的、妙不可言的力量?一切都取決於一張牌——其它的就都不起作用了!」

她一直把自己看作一個冷酷和沒有熱情的人,而現在她卻感到自己在跟一個賭徒的心理發生共鳴。

「我想同您談一談,」凱特林繼續說下去,「誰知道什麼時候還會有這樣的機會。人們都在私下議論說,我殺死了自己的妻子。不,請您不要打斷我的話。當然,這些議論都是毫無意義的。」他停了片刻又以果斷的語調往下說。「在警察面前,當然我得裝成一本正經的樣子。在您面前,我就不必表演那套喜劇了。開頭,我就是這種看法,為金錢而結婚。帶著這種想法,我第一次遇到了露絲。她當時就象一位溫柔可愛的聖母,那時,我當然也盡量表現出自己優越的地方。但是,過不久希望就破滅了。我妻子在同我結婚的同時,卻愛著別人。她從來就沒對我產生過好感。但是,唉,我並不抱怨自己,這是一筆貨真價實的交易。她嫁給我是為了我那未來的貴族頭銜,我娶她是因為她有錢。如果露絲的血管里流的不是美國人的血,那麼一切都會順順噹噹。我對她來說好比是空氣,可是她要我一天到晚都要裝成一個溫文爾雅的紳士。她越來越放肆地在我的面前揚言,我是她買來的,我是屬於她的。她的所作所為,促成我針鋒相對地干一些壞事。我的岳父當然把這一切都同您說過,他說得完全對。露絲死之前,我幾乎到了崩潰的邊緣。」他大笑起來。「是啊,誰要是同魯夫斯·馮·阿爾丁較量,誰就要崩潰。」

「以後呢?」卡泰麗娜低聲問道。

德里克聳了聳肩。「以後露絲就被人謀殺了。她死的正是時候。」

他又大笑起來。卡泰麗娜嚇得縮起身子,他的笑聲撕裂著她的心。

「毫無趣味,可以這樣說,是嗎?」德里克繼續往下說。「但卻是事實。我現在還要在您面前懺悔一番。自從我們初次見面那一剎那,我就知道,您就是我唯一要找的女人。我在您的面前有點害怕。我怕給您帶來不幸。」

「不幸?」

「為什麼您總是用那種語調講話?」

「我在想今天有人對我講的話。」

德里克嘿嘿一笑。「人們講了很多關於我的事,其中有些是事實。我一生都是個賭徒,我指的不止是牌桌上的賭徒。我並不想使自己變得好一些。但是,我可以對您起誓,我沒有害死我的妻子!」

他的話聽起來很嚴肅,但是其中還有點戲劇性的語調。卡泰麗娜的目光停留在他的臉上。他發現了這一點。繼續說道:

「當然,我撒了謊,我到過我妻子的包廂。」他停頓了一會兒。「您應該理解,我那是盯我妻子的梢。在旅途中我一直是隱藏在車廂里。米蕾對我說,我妻子可能在巴黎同伯爵約會。看來這事並沒有發生。我當時有一種羞恥感,突然我產生了一種想法,想同我妻子敞開談一談。所以我開了門走進了她的包廂。」

「您看到了什麼?」卡泰麗娜緊張地問道。

「露絲睡著了。她的臉朝著牆,當然我可以叫醒她。可是突然間,我想同她談話的念頭消失了,也可以說同她談話的勇氣消失了。難道我們之間還有什麼要談的嗎?那些事我們談過不止上百次了。她平靜地躺在那裡。我同進來時一樣,輕輕地離開了包廂。」

「為什麼您不向警察說出真想呢?」

「因為我沒有成為瘋子。事情一開始我就明白,殺人嫌疑肯定得落到我的頭上。假若我承認到過我妻子的包廂,而且就在她被害前不久去過,那我就等於把刀放到了自己的脖子上。」

「我懂。」

不過,她真的懂了嗎?她自己也不知道。她感覺到,德里克有一種磁石般的引力在吸著她,可是她的內心深處卻有另一種力量在扯她的後腿。……

「您知道,我愛您,卡泰麗娜!那麼您怎麼樣?說吧,對我來講是無所謂的。」

「我……我不知道。」

她向四周環顧了一下,象是求救似的。這時,一個高個、瘦削、走起路有點瘸的年輕人向她走來,她的雙頰立刻漾起了紅暈。來的人是奈頓少校。

她輕鬆

上一章目錄+書簽下一頁