正文 第十七章

我父親的房間里有種緊張的氣氛。老爹坐在他辦公桌後頭,泰文勒督察長依在窗緣上。客人的座椅上坐著蓋斯奇爾先生,一副很不高興的樣子。

「──特別的保密需要。」他尖酸地說。

「——當然,當然。」我父親安慰他說。「啊,查理。你來得正好。有點令人吃驚的事發生了。」

「史無前例。」蓋斯奇爾先生說。

顯然有什麼令小律師不高興到骨子裡去,泰文勒督察長在他身後對我露齒一笑。

「我可以重述一下要點吧?」我父親說。「蓋斯奇爾先生今天上午接到了一封有點意外的信,來自亞格羅多波若斯先生,狄爾弗斯餐廳的老闆。他是一個很老的老人,希臘人,他年輕時受到亞瑞士泰德·里奧奈茲先生的幫忙,以友相待。他一直深深感激他的朋友和恩人,而且好象里奧奈茲先生非常信賴他。」

「我從沒想到里奧奈茲先生會是這樣多疑、神秘的人,」蓋斯奇爾先生說。「當然啦,他年紀大了──可以說實際上是老迷糊了。」

「這跟民族性有關,」我父親溫和地說。「你知道,蓋斯奇爾,當你年紀很大時,你的心裡會非常留戀年輕的日子和你年輕時候的朋友。」

「可是四十多年來,里奧奈茲的事務一直都是我在經手的,」蓋斯奇爾先生說。「說得精確的話,是四十三年又六個月。」

泰文勒再度露齒一笑。

「發生什麼事了?」我問道。

蓋斯奇爾先生張開嘴巴,不過我父親搶在他先頭開口。

「亞格羅多波若斯先生在他的信件上說,他身負了他朋友亞瑞土泰德·里奧奈茲的一些指示。簡單來說,大約一年前,里奧奈茲先生托給他一個密閉的信封,要他在里奧奈茲先生一去世馬上寄給蓋斯奇爾先生。由於亞格羅多波若斯先生去世了,他的兒子,里奧奈茲先生的教子,繼續負責執行這項指示。亞格羅多波若斯先生為他的拖延通知道歉,解釋說他得了肺炎病在床上,昨天下午才知道他教父去世的消息。」

「這整個事情真是最最外行不過的了。」蓋斯奇爾先生說。

「當蓋斯奇爾先生打開信片看看裡面是什麼東西時。他覺得他有責任——」

「在這種情況之下。」蓋斯奇爾先生說。

「讓我們看看。信封裡面有一份簽好名共有證人副署的遺囑,還有一封信說明。」

「這麼說,遺囑終於露面了?」我說

蓋斯奇爾先生臉色發紫。

「不是同樣的那份遺囑,」他吼著。「這不是我應里奧奈茲先生要求擬成的那份遺囑。這一份是他親手寫成的,外行人乾的最最危險的事。看來好象是里奧奈茲先生有意讓我出醜。」

泰文勒督察長努力想安撫一下他的苦澀。

「他是個非常老的紳士,蓋斯奇爾先生,」他說。「他們上了年紀都會怪怪的,你知道——當然,不是怪裡怪氣的,就是有一點點反常而已。」

蓋斯奇爾先生鼻子哼了一聲。

「蓋斯奇爾先生打電話給我們,」我父親說,「告訴我們遺囑的主要內容,我要他到這裡來,把那兩份文件也一起帶來。同時我也打電話找你,查理。」

我不明白為什麼要打電話找我。在我看來,這項舉動就我父親及泰文勒來說都特別不合正統。我到時候自然會知道遺囑的內容,而且老里奧奈茲怎麼分配他的遺產跟我一點關

顯然有什麼令小律師不高興到骨子裡去,泰文勒督察長在他身後對我露齒一笑。

「我可以重述一下要點吧?」我父親說。「蓋斯奇爾先生今天上午接到了一封有點意外的信,來自亞格羅多波若斯先生,狄爾弗斯餐廳的老闆。他是一個很老的老人,希臘人,他年輕時受到亞瑞士泰德·里奧奈茲先生的幫忙,以友相待。他一直深深感激他的朋友和恩人,而且好象里奧奈茲先生非常信賴他。」

「我從沒想到里奧奈茲先生會是這樣多疑、神秘的人,」蓋斯奇爾先生說。「當然啦,他年紀大了──可以說實際上是老迷糊了。」

「這跟民族性有關,」我父親溫和地說。「你知道,蓋斯奇爾,當你年紀很大時,你的心裡會非常留戀年輕的日子和你年輕時候的朋友。」

「可是四十多年來,里奧奈茲的事務一直都是我在經手的,」蓋斯奇爾先生說。「說得精確的話,是四十三年又六個月。」

泰文勒再度露齒一笑。

「發生什麼事了?」我問道。

蓋斯奇爾先生張開嘴巴,不過我父親搶在他先頭開口。

「亞格羅多波若斯先生在他的信件上說,他身負了他朋友亞瑞土泰德·里奧奈茲的一些指示。簡單來說,大約一年前,里奧奈茲先生托給他一個密閉的信封,要他在里奧奈茲先生一去世馬上寄給蓋斯奇爾先生。由於亞格羅多波若斯先生去世了,他的兒子,里奧奈茲先生的教子,繼續負責執行這項指示。亞格羅多波若斯先生為他的拖延通知道歉,解釋說他得了肺炎病在床上,昨天下午才知道他教父去世的消息。」

「這整個事情真是最最外行不過的了。」蓋斯奇爾先生說。

「當蓋斯奇爾先生打開信片看看裡面是什麼東西時。他覺得他有責任——」

「在這種情況之下。」蓋斯奇爾先生說。

「讓我們看看。信封裡面有一份簽好名共有證人副署的遺囑,還有一封信說明。」

「這麼說,遺囑終於露面了?」我說

蓋斯奇爾先生臉色發紫。

「不是同樣的那份遺囑,」他吼著。「這不是我應里奧奈茲先生要求擬成的那份遺囑。這一份是他親手寫成的,外行人乾的最最危險的事。看來好象是里奧奈茲先生有意讓我出醜。」

泰文勒督察長努力想安撫一下他的苦澀。

「他是個非常老的紳士,蓋斯奇爾先生,」他說。「他們上了年紀都會怪怪的,你知道——當然,不是怪裡怪氣的,就是有一點點反常而已。」

蓋斯奇爾先生鼻子哼了一聲。

「蓋斯奇爾先生打電話給我們,」我父親說,「告訴我們遺囑的主要內容,我要他到這裡來,把那兩份文件也一起帶來。同時我也打電話找你,查理。」

我不明白為什麼要打電話找我。在我看來,這項舉動就我父親及泰文勒來說都特別不合正統。我到時候自然會知道遺囑的內容,而且老里奧奈茲怎麼分配他的遺產跟我一點關係都沒有。

「是不同的一份遺囑嗎?」我問道。「我的意思是說,這份遺囑對他遺產的分配有不同嗎?」

「的確是有不同。」蓋斯奇爾先生說。

我父親抬起頭來。泰文勒督察長非常謹慎地看著我,我有點感到莫名的不安……

他們兩人的腦子裡都在想著什麼──而我一點線索都沒有。

我以探詢的眼光看著蓋斯奇爾。

「這沒有我的事,」我說。「不過——」

他有了反應。

「里奧奈茲先生的遺產分配當然不是什麼秘密,」他說。「我想我有責任讓警方先知道一下,然後由他們指引我接下去的行動。我知道,」他停頓一下,「你和蘇菲亞·里奧奈茲小姐之間有──我們姑且說是你們之間彼此有一份了解吧?」

「我希望跟她結婚,」我說,「但是目前她不會同意。」

「她這是非常恰當的想法。」蓋斯奇爾說。

我不同意,不過這不是爭論的時候。

「根據這份遺囑,」蓋斯奇爾先生說,「立於去年十一月甘九日,里奧奈茲先生除了留給他太太十五萬英鎊外,其餘的財產,全部遺留給他孫女兒蘇菲亞·凱莎琳·里奧奈茲。」

我喘了一大口氣,我沒料到會是這樣。

「他全部都留給蘇菲亞,」我說。「多麼不尋常的事,有任何理由嗎?」

「他在信上把理由說明得非常清楚,」我父親說。他從面前的桌上拿起一張信紙。「你不反對讓查理看這封信吧,蓋斯奇爾先生?」

「隨你,」蓋斯奇爾先生冷淡地說。「至少這封信的確提供了說明──而且或許(儘管這一點我感到懷疑),為里奧奈茲先生不尋常的行為提供了一個借口。」

老爹把信遞給我。是用很濃的黑墨水、彆扭難認的小字體寫成的,字體表現出筆者的獨特個性,一點也不象是個老人寫的字──除了信摺疊的謹慎樣子,這種折信的方式是過時的,在識字人口不多,信件被視為珍寶時期人們所採用的方式,這或許還有點表示是老人寫的信。

親愛的蓋斯奇爾:(信這樣寫著)

你接到這封信會感到驚愕;或許還會感到受冒犯。在你看來好象我沒有必要這樣神秘兮兮的,但是我有我的理由這樣做。我長久以來便深信人有個別獨特性。在一個家庭里(我從小便觀察到這一點,而且永記心頭),總是有一個堅強的人,而且通常照顧其餘家人的重任都會落到這個人身上。在我的家

上一章目錄+書簽下一頁