正文 第十三章

我帶著一點心虛的感覺,到「畸形屋」去(我自己在心裡這樣稱呼那幢房子)。雖然我已經告訴過泰文勒喬瑟芬私下告訴我的有關羅傑的事,但是我沒透露她所說的有關布蘭達和羅侖斯·布朗互通情書的事。

我自我安慰地裝作這只是她虛構出來的事,沒有理由去相信是真有這麼一回事。但是實際上,我奇怪地感到不願意再有不利於布蘭達·里奧奈茲的證據。我受到了她在那幢房子里悲凄處境的影響──被一群敵視的家人緊緊包圍著。如果真有這種信件,無疑的,泰文勒和他的部下會查出來。我不喜歡作為落井下石的工具,把新的疑點帶到一個處境艱困的女人身上。再說,她慎重地向我保證過,在她和羅侖斯之間決沒有那種事存在,我感到我倒比較相信她,而不是那不懷好意的鬼精靈喬瑟芬。布蘭達不是就說過喬瑟芬腦筋有問題嗎?

我硬把心裡一個令我感到不安的念頭壓了下去──那就是喬瑟芬腦筋好得很,根本沒問題。我想起了她那慧黠的黑色圓眼珠。

我已經打電話問過蘇菲亞我可不可以再到她家。

「請過來,查理。」

「事情怎麼樣了?」

「我不知道,還好。他們繼續在搜查房子。他們在找什麼?」

「我不知道。」

「我們都變得非常緊張,儘快來吧,要是我不找個人談談,我會瘋掉。」

我說我馬上過去。

我搭車到前門,沒有見到任何人。我付了計程車資,計程車隨即離去。我不知道該按門鈴或是直接走進去,前門並沒關。

我正站在那裡猶豫著,聽見背後有細微的聲響,我猛一回頭,看到喬瑟芬,臉孔部分被一個很大的蘋果遮住。站在紫杉樹籬出口那邊看著我。

我一轉頭,她就轉身離去。

「嗨,喬瑟芬。」

她沒有回答,消失在樹籬後面。我越過車道,向她趕去。她坐在金魚池邊那張不舒服的木頭長條凳上,兩腳蕩來蕩去,嘴裡咬著蘋果。在薔薇花的圍繞之下,她以讓我感到懷有敵意的眼光注視著我。

「我又來了,喬瑟芬。」我說。

這是句無力的開場白,不過我發現喬瑟芬雖然眼睛眨也不眨,不吭一聲,卻有點焦躁。

她極富戰略感,仍然不吭不響。

「那個蘋果好吃嗎?」我問道。

這一次,喬瑟芬移尊降駕開了口,她的回答很簡短。

「軟綿綿的。」

「可惜,」我說。「我不喜歡軟綿綿的蘋果。」

喬瑟芬不屑地回答:

「沒有人喜歡。」

「我跟你打招呼時為什麼你不說話?」

「我不想。」

「為什麼不想?」

喬瑟芬把蘋果從嘴上移開,好讓她的發音清晰。

「你跑去跟警方打小報告,」她說。

「噢。」我有點退縮。「你是說──關於——」

「關於羅傑伯伯。」

「可是這沒關係,喬瑟芬,」我向她保證。「沒什麼關係。他們知道他並沒有做什麼壞事──我是說,他並沒有侵佔錢財或什麼這一類的事。」

「你真笨。」

「對不起。」

「我不是在替羅傑伯伯擔心,只不過是從事偵探的工作不是這樣子的,難道你不知道不到最後關頭不要告訴警方的道理嗎?」

「噢,我明白,」我說。「對不起,喬瑟芬。我真的很抱歉。」

「你是該感到抱歉。」她怪罪地又加上一句,「我信任過你。」

我第三度說抱歉,喬瑟芬顯得有點受到撫慰,她又咬了幾口蘋果。

「不過警方一定會查出這一切來的,」我說。「你——我——我們保不住這個秘密。」

「你的意思是說他就將破產?」

如同往常一般,喬瑟芬消息靈通。

「我想大概是逃不掉的。」

「他們今天晚上就要談這件事情,」喬瑟芬說。「爸爸、媽媽、羅傑伯伯和艾迪絲姨婆。艾迪絲姨婆要把她的那份錢送給他==只是她的錢還沒拿到手──不過我不認為爸爸會這樣做。他說如果羅傑真的有了麻煩。那他只能怪他自己,而且把錢投入已經壞了底的事業又有什麼好外,媽媽聽都不聽,一毛錢也不會給他,因為她要爸爸把那些錢用來推出艾迪絲·湯普遜那齣戲,你知道艾迪絲·湯普遜嗎?她結了婚,但是她不喜歡她丈夫。她愛上了一個船上來的年輕人叫拜華特斯,他走不同的一條街,在看完戲之後,從他背後給了他一刀。」

我再度為喬瑟芬知識的廣泛和完全感到驚喜;而且在她的戲劇感之下,她三言兩語就能把突出的事實呈現出來,只是人稱代名詞稍微含糊不清而已。

「聽起來好象不錯,」喬瑟芬說,「不過我想這個故事上了舞台又會不是那麼一回事了,又會象『姬色波』一樣。」她嘆了一聲。「我真希望知道為什麼那些狗不吃她的手掌。」

「喬瑟芬,」我說。「你告訴過我。你幾乎可以確定誰是兇手?」

「怎麼樣?」

「是誰?」

她不屑地看我一眼。

「我明白,」我說。「不到最後一章不說?即使我保證不告訴泰文勒督察也不說?」

「我只是還需要一些線索。」喬瑟芬說。

「無論如何,」她把蘋果核丟進金魚池裡,加上一句說,「我不會告訴你。如果你還算是個什麼角色的話。你也只不過是華生而已。」

我忍受了這項侮辱。

「好,」我說。「我是華生,但是即使是畢生,福爾摩斯也會把資料給他。」

「把什麼給他?」

「事實。然後他從這些事實做出了錯誤的推論。你把資料提供給我,看著我做出錯誤的推論不是很好玩嗎況

有一陣子,喬瑟芬受到了誘惑,然後,她搖搖頭。

「不,」她說,然後又加上一句,「無論如何,我並不非常喜歡福爾摩斯,那太老式了,他們坐的是狗拉的車子。」

「那些信呢?」我問道。

「什麼信?」

「你說羅侖斯·布朗和布蘭達寫來寫去的那些信。」

「那是我捏造的。」喬瑟芬說。

「我不相信。」

「是的,是我編的。我經常捏造一些事情,這樣很好玩。」

我瞪著她看。她回瞪著我。

「聽著,喬瑟芬。我認識一個大英博物館裡的人,他對聖經很有研究,如果我從他那裡問出為什麼那些狗不吃姬色波的手掌,你要不要告訴我那些信的事?」

這一次喬瑟芬真的猶豫起來了。

在不遠處,一聲樹枝折斷的尖銳聲傳過來。喬瑟芬斷然說:

「不,我不會告訴你。」

我接受失敗。天色有點晚了,我想起了我父親的忠告。

「噢,好吧,」我說,「這只不過是個遊戲。當然你並不真的知道什麼。」

喬瑟芬的眼睛突然一閃,但是她抗拒這個釣餌。

我站了起來。「我得進去了,」我說,「去找蘇韭亞,一起進去吧。」

「我要在這裡。」喬瑟芬說。

「不,」我說。「你跟我進去。」

我無禮地把她架了起來,她顯得驚訝,想要抗議,不過最後還是相當優雅地屈服了──無疑地,部分是因為她想要看看一家人見到我的反應。

為什麼我這麼急著要她陪我過去,我一時也說不上來,直到我們穿過前門我才想起來,是因為那突來的樹枝折斷聲。

上一章目錄+書簽下一章