正文 第九章

我發現布蘭達·里奧奈茲正坐在我離開她時她坐著的地方。我一進門,她猛然抬起頭來。

「泰文勒督察在哪裡?他會回來嗎?」

「還不會。」

「你是誰?」

我終於被問到了我整個上午一直期待著被問到的問題。

我相當合乎事實地回答。

「我跟警方有關,不過我也是這家人的朋友。」

「這家人!禽獸!我恨他們所有的人。」

她邊動著嘴巴,邊看著我。她看來陰鬱、害怕而氣憤。

「他們一直待我惡劣——一直都是。打從一開始。為什麼我不該跟他們的寶貝爸爸結婚?這跟他們有什麼關係,他們全都得到了一大堆錢。他給他們的。他們不會有那個頭腦自己去賺!」

她繼續:

「一個男人為什麼不可以再娶——即使他是有點太老了?其實他根本不老──他自己不覺得老。我非常喜歡他。我喜歡他。」她以挑釁的眼光看著我。

「我明白,」我說。「我明白。」

「我想你不相信——但是這是事實。我對男人感到噁心。我想要有一個家──我想要有一個人對我噓寒問暖,對我說些好聽的話。亞瑞士萊德對我說些可愛的話──他可以使你笑口常開──而且他聰明。他想出種種聰明的辦法跟那些可笑的法令兜圈子。他非常非常聰明。他死了,我可不高興。我感到難過。」

她躺回沙發背上。她有張有點寬大的嘴巴,此時向一旁一歪,露出睡意朦朧的怪異笑容。

「我在這裡一直快樂,一直感到安全。我上那些優雅的裁縫店——我在報章雜誌上看到的那些。我跟任何人一樣好,亞瑞士泰德給我一些可愛的東西。」她伸出一手,看著手指上戴著的紅寶石。

一時之間,我看到她那伸出來的手就象是貓的爪子,而她的聲音在我聽來就象是一隻心滿意足的豬發出的咕嚕聲。她仍然自顧微笑著。

「這有什麼不對?」她問道。「我對他好,我讓他快樂。」她趨身向前。「你知不知道我是怎麼認識他的?」

她沒有等我回答就繼續下去。

「是在『酢漿草』餐廳。他叫了一份吐司夾蛋,我端去給他時我正在哭。『坐下來,』他說,『告訴我怎麼啦。』『噢,我不能,』我說。『要是我這樣做,我會被開除的。』『不,你不會,』他說,『這地方是我的。』我一時睜大眼睛看他。他是那麼一個古怪的小老頭,起初我這樣想──不過他有種威嚴、我把一切告訴了他……我想你已經全都從他們那裡聽到過了──認為我是個環女人──但是我不是。我從小被小心地扶養長大。我們有一家店面──非常高級的店面──藝術刺繡。我從來就不是那種男朋友一大堆或是自我作踐的女孩。可是泰瑞不同。他是愛爾蘭人──而他出國去了……他從不寫信或什麼的──我想我是個傻瓜。你知道,就這樣,我有了麻煩──就象一些可怕的小侍女一樣……」

她的聲音有種俗不可耐的倨傲感。

「亞瑞士泰德好極了,他說一切都會沒事的。他說他寂寞。我們馬上結婚,他說。這就象一場夢。後來我才發現他就是那偉大的里奧奈茲先生。他擁有大量的店鋪、餐館和夜總會。這簡直就象神仙故事一樣,可不是嗎?」

「神仙故事的一種。」我淡淡地說。

「我們在一家小教堂里結婚──然後出國去。」

「孩子呢?」

她以猛然從遙遠的過去拉回來的眼光看著我。

「根本就沒有孩子,是我弄錯了。」

她微微一笑,那種嘴唇往一套上翹的歪歪扭扭的微笑。

「我發誓要做他的真正好妻子,而我真的做到了,我替他準備所有他喜歡吃的東西,穿他喜歡看的顏色衣服,盡我所能取悅他。他感到快樂。但是我們一直擺脫不了他的家人,總是來掏他的腰包過活。老哈薇蘭小姐──我認為他一結婚她就應該離開,我這樣說過。但是亞瑞士泰德說,『她在這裡很久了,現在這裡已經是她的家。』事實上是他喜歡他們都在這裡,被他踩在腳下。他們對我惡劣,但是他好象從不注意或介意。羅傑恨我──你有沒有見過羅傑?他一直都恨我,他是在嫉妒。而菲力浦從不跟我說話.現在他們都企圖假裝說是我謀殺了他──可是我沒有──我沒有!」她傾身趨向我。「請相信我,我沒有。」

我發現她非常可憐。里奧奈茲一家人提起她時那種輕視的樣子,他們相信她犯下了這樁罪案的那種急切神情──如今,就在這個時候,這一切似乎都是十足不人道的行為。她孤單無助、毫無抵抗力,被人團團圍剿。

「而且他們認為如果不是我,就是羅侖斯,」她繼續說下去。

「羅侖斯怎麼樣?」我問道。

「我替羅侖斯感到非常難過。他身體很弱,不能去當兵打仗,並不因為他是個懦夫,是因為他太敏感。我試著讓他提起精神,讓他感到快樂,他不得不教那些可怕的小孩。尤斯達士總是嘲笑他,而喬瑟芬──哦,你見過了喬瑟芬。你知道她是個什麼樣子。」

我說我還沒見過喬瑟芬。

「有時候我覺得那個孩子頭腦有問題。她鬼鬼祟祟得可怕,她看起來古里古怪的……她有時候讓我毛骨悚然。」

我不想談喬瑟芬.我把話題帶回羅侖斯·布朗身上。

「他是誰?」我問道。「他從什麼地方來的?」

我問得很笨拙。她臉一陣紅。

「他不是什麼特別的人物。他就像我……我們能有什麼勝算對抗他們所有的人?」

「你不覺得你有點太歇斯底里?」

「不,我不覺得。他們想要認為是羅侖斯乾的──或是我乾的,他們把那個警察拉到他們一邊去了。我有什麼機會?」

「你不必太激動。」我說。

「為什麼就不會是他們之中一個人殺死他的?或是外來的人?或是僕人之一?」

「因為缺乏動機。」

「噢!動機。我有什麼動機?或是羅侖斯?」

我有點感到不自在地說:

「我想,他們可能認為,你和——呃——羅侖斯──彼此相愛──你們想要結婚。」

她倏地坐直起來。

「這種暗示真是邪惡!而且這不是事實!我們彼此之間從沒講過那一類的話。我只是替他感到難過,想要鼓舞他。我們一直是朋友,如此而已。你是相信我的,不是嗎?」

我的確相信她。也就是說,我相信她和羅侖斯,如同她所說的,僅僅是朋友而已。但是我也相信,實際上她是愛上了那個年輕人,也許她自己並不知道。

我帶著這個想法,下樓去找蘇菲亞。

當我正要走進客廳時,蘇菲亞在走道前頭的一道門口探頭出來。

「嗨,」她說,「我在幫蘭妮做午飯。」

我走過去,但是她走出走道上,隨手關上門,挽起我的手臂走進客廳,客廳里沒有人。

「怎麼樣,」她說,「你見過布蘭達沒有?你認為她怎麼樣?」

「坦白說,」我說,「我替她感到難過。」

蘇菲亞顯得驚奇。

「我明白,」她說。「這麼說她說服了你。」

我感到有點憤慨。

「問題是,」我說,「我能了解她的立場。顯然你不能。」

「什麼立場?」

「你老實說,蘇菲亞,有沒有任何一個家人曾經對她好過,或者甚至公平得對待過她,自從她來到這裡之後?」

「沒有,我們從沒對她好過。為什麼我們該對她好?」

「即使不說別的,就為了普普通通的基督仁慈精神。」

「你所採取的是多麼高尚的道德論調,查理。布蘭達一定表演得非常成功。」

「真是的,蘇菲亞,你好象──我不知道你是怎麼啦。」

「我只不過是誠實無欺。你了解布蘭達的立場,這是你說的。現在聽聽我的立場,我不喜歡那種編造艱苦的遭遇好嫁給一個有錢老人的年輕女人。我有十足的權利不喜歡這種類型的年輕女人,我毫無理由要假裝我喜歡。而且如果這是血淋淋的事實,你也不會喜歡那個年輕女人。」

「她的故事是編造出來的?」我問道。

「關於有了孩子?我不知道。我個人認為是編出來的。」

「而你氣憤你祖父上了當?」

「噢,祖父並沒有上當。」蘇菲亞大笑出聲。「祖父從來不會上任何人的當。他要布蘭達,他想將計就計,扮演英雄救美,娶到個奴婢。他知道他在幹什麼,而且一切按照計畫進行得順利極了。從祖父的角度來看,這樁婚姻完全成功——就象他所有的事業一樣。」

「聘用羅侖斯·布朗為家庭教師是不是你祖父的另一項成功?」我嘲諷地問道。

蘇菲亞皺起眉頭。

「你知道,我不確定這是不是他的另一次成功,他

上一章目錄+書簽下一頁