生動有趣……充滿魔法的趣味。
——厄休拉·勒古恩
文筆迷人,角色生動,說不定克拉克會笑著說:也許在我們的感知之外有著更多的現實,這麼一想真是太有趣了。
——南希·珀爾
簡·奧斯汀和安吉拉·卡特組成的魔法聯盟。
——《每日郵報》
這些故事彷彿是簡·奧斯汀重述了《格林童話》……令人拍案叫絕。
——《觀察家報》
同為變戲法的魔術師,克拉克比起安吉拉·卡特更顯得一本正經,她把女性特有的聰明才智發揮到了極致,其短篇小說便以一種讓人迷醉的方式展示了這位仙后的魔法。
——《衛報》
這些故事寫得既優雅又機敏,為幻想世界添加了極富趣味的雜聞腳註,在當今文壇幾乎無可匹敵。
——《獨立報》
絕妙的反詰、優雅的風度與影影憧憧的陰鬱調子及變幻莫測的魔法完美結合……克拉克天生是個講故事的高手。
——《星期日電訊報》
克拉克筆法恬靜輕盈,令讀者深深沉醉。
——《每日電訊報》
遍觀全書,其文風可謂優美無瑕。捧讀克拉克女士的作品就像在觀察某種絕妙的古老技藝,比如鑲嵌飾品或手工刺繡。
——《華盛頓郵報》
犬儒派的童話。
——《洛杉磯時報》
魅力十足……令人毛骨悚然卻又富於趣味……配以令人賞心悅目的反諷,達到了絕妙的平衡。
——《環球郵報》
引人入勝……這是一份有關克拉克獨特世界的絕妙介紹。
——《人物》雜誌
本書展示了一派豐富而又令人敬畏的景象……精鍊,可愛,機智。
——《娛樂周刊》