今天天氣無比炎熱,我還講了這麼長時間,考驗各位的耐心。不過,我仍須再次重申:布瓦吉吉聯邦政府無意將自己的意志強加給任何國家。我相信我們都懷著這樣一個共識:你們國家所面臨的困境,只能由這裡土生土長的人們自己終結,此外別無他法。(掌聲)
但我同時也相信,世界上的一切有識之士——不論膚色、民族或信仰——對自由、民主和自主的權利都懷著同樣的嚮往。這些是全人類真正的共同理想,而我們為推動這些原則做出的努力,將成為我們留給子孫後代的最有分量的遺贈。
戰爭是一時的,這些原則卻是永恆的。
我依然記得多年前自己初到美國時的情形。當時我還是一名年輕的大學生,就在這個校園裡學習。同時,我的國家正經歷著一場殘酷卻必不可少的革命,眾多先烈為此獻出了生命,但我的同胞們也因此獲得了他們苦苦追尋了近兩個世紀的自由。
我還記得美國曾有那麼多令我著迷的事物——她幅員遼闊、美麗多姿,疆域上分布著眾多令人敬畏的自然奇蹟;她的種族多元,外表雖有差異,卻能共同生活、和睦相處。在這個國家的人民身上,我看到了一種別處罕見的精神,那就是對自由全身心的熱愛,而這種情感是如此強烈,它能讓萬眾戮力一心。(掌聲)
在結束講話之前,我想對你們說,我今天在這裡也看到了同樣的精神。在這個艱難的時刻,不論美國面臨什麼樣的挑戰,我都始終堅信,這個國家的人民終將走出困境。他們曾那麼多次戰勝過困難,這次也同樣能夠做到。(掌聲)
我還想說,作為你們的盟友,我的同胞們,即布瓦吉吉聯邦的人民,隨時都準備傾囊相助。數十年前,他們推翻了統治者,贏得了解放,一如你們的革命先驅解放這個國家那樣。我們,這世界上的每一個人都本能地嚮往和平,而且我十分確信,和平終有一天會來臨。
謝謝你們。天佑美國。(掌聲)