第三章 應急求生計畫

貝克和緹堪尼又爬入了機艙。從座位上面爬到了放行李的地方。

「讓我們來看看這裡有什麼。」貝克說。

他們在一個袋子里找到了盒裝午餐——貝克對這個袋子最熟悉,因為這個袋子是他裝的。雖然離早餐沒過多長時間,但貝克覺得那彷彿是很久以前的事情了。他把袋子遞給了緹堪尼,又蹲在行李旁邊繼續搜索。他的目光落在了一個塑料工具盒上,貝克打開盒子,在裡面翻找著。裡面有一個扳手、一把螺絲刀,以及一把帶著刀鞘的單刃獵刀。貝克把刀拔了出來,仔細地欣賞著鋒利的刀身。

刀把是木製的,略有弧度的刀身約有20厘米長。這把刀是為野外使用設計的,可以用來割肉,為獵物剝皮,也可以用來防身。「太好了。」貝克自言自語地說。

緹堪尼也對這把刀讚不絕口。

「我有過一把這樣的刀。」緹堪尼說,「我曾帶到學校展示給同學們看,結果被老師沒收了。它把城裡的孩子嚇壞了。」

在聽到緹堪尼說「城裡的孩子」時,貝克不禁笑了。雖然緹堪尼想成為「城裡的孩子」,但他的身體里畢竟流淌的是安娜卡特人的血液。

貝克把刀插回刀鞘中,掛在了自己的腰間,並繼續尋找。啊!貝克看到一件疊好的防水衣。他把防水衣拽了出來,交給了緹堪尼。

「我們走吧。」貝克說。聽到這句話,緹堪尼轉身爬出了飛機。貝克挾著工具箱跟了上去。

緹堪尼剛才的問題是:「現在我們該怎麼做?」貝克覺得,這個問題應該有「短期」和「長期」兩個答案。從短期來看,他們必須搭建庇護所、生火,找到食物和水。這樣,他們至少可以確保自己的安全,並讓自己待得盡量舒適。從長期來說……這要視短期目標的實現情況才能回答。而且,在長期目標里,救援隊可能會出現。

他們本來可以用飛機作為庇護所,但飛行員現在還在裡面。而且,在飛機內生火很有可能點燃剩下的燃料。還有一個問題是,阿爾伯伯無法自己進出飛機。

在離飛機不遠的凍原上,有一塊巨大的圓形石頭。這塊石頭不知多少年前被冰雪帶到這裡,並在冰雪退去後留了下來。貝克和緹堪尼呼哧呼哧地把阿爾伯伯從機翼上抬了下來,然後把機翼挪到了巨石前面。他們把機翼搭在了巨石上,搭建了一個讓冷風吹不進來的庇護所。然後,貝克的右手攥住緹堪尼的左手,把另外的胳膊互相搭在背上,形成一個臨時托架,把阿爾伯伯抬進了新家裡。

「很不錯。」阿爾伯伯躺在機翼下面說,他身下鋪著樹枝和衣物,這樣他就不會直接躺在凍土上了,「真的很不錯。這是現在最好的房間了。」

「這是一個傳統因紐特式住宅。」緹堪尼看著機翼幽默地說,「找不到馴鹿皮的時候,我們因紐特人也會用鋁。」

在這裡生火併不困難,他們四周都是枯樹枝。緹堪尼去尋找一堆容易折斷的細樹枝來做引火物,貝克的任務則是尋找水和其他必需品。

貝克很幸運,他沒走多遠就找到了一條小溪。溪水清澈冰涼,貝克把自己和阿爾伯伯旅行必備的兩個水壺都灌滿了水。

「那是什麼?」緹堪尼問,他把小樹枝放在地上。在庇護所的入口處,貝克把一些灰黃色的毛髮狀物品堆在了一起。

「老男人的鬍子。」貝克把手中的東西遞到阿爾伯伯的臉邊說,「很相似吧?」

阿爾伯伯把貝克的手打開。「別胡鬧!」他大喊。

「這是苔蘚。」貝克解釋,「這不是我們在英國稱作『老男人的鬍子』的野生鐵線蓮,苔蘚會在樹上、岩石上隨意生長,很容易被點燃。」

貝克把緹堪尼收集的小樹枝放在苔蘚上,又在頂上放了一些較大的樹枝。緹堪尼看到貝克從脖子上摘下了一根繩子,繩子末端有兩個金屬物體——?一根小棍子和一個小方片。

貝克知道緹堪尼正在看著自己。「這是打火石。」貝克解釋說,「不管去哪裡我都會隨身帶著。你只要相互摩擦……」他演示了一下,緹堪尼被突然閃出的火花嚇得退後了一步,「看,火花。有了它,我在什麼地方都能生火。」

貝克在樹枝旁重新打了一下打火石。火花落在苔蘚上,立刻生出紅色的火苗,接著,火勢開始蔓延。幾秒鐘後,幾乎所有的苔蘚都已經燒完了,有些細樹枝也被點燃了。隨著火勢越來越大,大樹枝也燃燒起來。緹堪尼笑了,他蹲下身子,伸出雙手開始取暖。

「腿傷好些了嗎?」貝克問阿爾伯伯。

阿爾伯伯向火堆靠得近了些。他若有所思地看著腿上的繃帶。「你做得不錯,貝克,謝謝。你現在需要準備紗布,我要解開止血帶了。」

貝克點了點頭,拿過急救箱來。止血帶最終是要取下來的,不然一直得不到血液供應的腿會壞掉。但如果傷口還沒有癒合,那麼血液只會再次從傷口噴出。這樣一來,就得重新包紮一次了。

「你能不能……」阿爾伯伯問。貝克點點頭,抓穩了木棍,讓阿爾伯伯可以把上面的結打開。止血帶解到一半時,阿爾伯伯呻吟了一聲,咬緊了牙關。三個人同時凝視著止血帶。過了片刻,止血帶沒有變得更紅。

貝克長長地吐了口氣。阿爾伯伯重新固定了止血帶,不過綁得更寬鬆了。

「再有二十四小時我就可以把它取下來了。」阿爾伯伯說,他努力地向貝克和緹堪尼笑了笑。他的臉色蒼白,而且臉上寫滿了痛苦,但他看起來要努力保持樂觀。「午飯時間到了嗎?」

午飯是一點冷肉和餅乾。這的確填飽了肚子,但……

「這些是不夠我們吃好幾天的。」緹堪尼不開心地說。

「嘿,我們周圍可都是食物!」貝克說。

緹堪尼看了看四周。「是啊。我們可以先吃草,然後還有冷杉甜點。」

貝克拿過附近的工具箱,把裡面的東西都倒出來,拿著空箱子站了起來。「跟我走,讓你看看食物在哪裡。」

5分鐘後,他們走入了樹林。他們在一棵慢慢腐爛的樹根前停下來。貝克用獵刀把腐爛的樹皮挑下來,露出了許多圓形的棕色蘑菇。在泥土之下,蘑菇有著光滑的外表。

「這是獐子菌。」貝克告訴緹堪尼,「它們在死樹上生長,可以大膽食用,沒有問題。」

「我們把這種蘑菇稱為帕路庫塔特。」緹堪尼突然說。貝克驚異地看了下緹堪尼,只見他聳了聳肩繼續說:「我以前經常幫助祖母收集這種蘑菇,但我們從來沒有把它當作主食。」

「原來是這樣……」貝克把所有蘑菇摘下來放入工具箱里,「我們需要吃很多蘑菇,以及……找到了!」

貝克把旁邊的灌木葉子撥到一邊,緹堪尼看到了一簇漿果,黑色的果實只有李子一半大。

「這是熊果。」貝克說,「它們不算太難吃,很快就能填飽肚子……」

「你到底是什麼人?」緹堪尼一邊摘著果子一邊問道,「野外生存的專家?」

「專家?」貝克想了片刻,決定保持低調,「我懂得一些生存技能。我曾在芬蘭和那裡的薩米人生活過——我爸媽當時在那裡進行研究。那裡和這裡的環境有很多相似之處。」

「所以你有很多的經驗,對吧?我是指在野外生存。」

「野外?那倒沒有。」貝克從灌木叢中站了起來,望了望四周,「但我曾在雨林中生存過……嗯,是的。」

「真的嗎?那是什麼時候的事?」

「接著找更多蘑菇吧。」貝克說,「我看看能否找到更多熊果。什麼時候的事?嗯……大約是幾個月前吧……」

貝克一邊摘著果子,一邊把自己在哥倫比亞與雙胞胎克里斯蒂娜和馬可的經歷告訴了緹堪尼。當時,阿爾伯伯被綁架了,他們不得不穿越潮濕兇險的雨林去營救他。除了尋找食物之外,他們還要面對來自瀑布、子彈蟻、美洲豹和毒蛇的威脅……

「你砍斷了它的頭!就像那樣?」當貝克談到他遭遇了可怕的巨蝮蛇時,緹堪尼覺得難以置信。

貝克笑了笑。「然後我們吃了它。」

緹堪尼吹了聲口哨,他算是真的服了貝克。

接下來,他們還找到了一些不大的蔓越莓。這些蔓越莓吃著很酸,但至少能夠安全食用。

他們帶著裝滿了蘑菇和兩種漿果的工具箱回到了飛機旁。緹堪尼看起來總算高興了一些。

已經是下午了。他們已經在這兒待了數小時了,仍然沒有救援隊的一點音訊,遠處沒有飛機或直升機的搜索聲音,一點點都沒有。

貝克不得不從長計議了。「我們需要從飛機上找出所有的東西。」

緹堪尼站在機身上,貝克從機艙里把行李遞給他,然後把它們扔到地面上。

「我現在覺得行李搬運工是一份很有前途的職業!」

所有行李都搬出來了,貝克打開了第一個袋子。正如他想像的那樣,袋子里幾乎全是衣物。這是個好消息。每個人都帶了多套衣服,現在

上一章目錄+書簽下一頁