第三卷 第672章 雙語電影

這部動畫電影的製片方和出品方很簡單。開頭除了「龍標」閃過,就只有一個童洛的「銀河特效」的公司動畫片頭。

這部動畫電影基本上就是按照肖遙前世記憶中的樣子來的。除了替換裡面的真人電影片段和歌曲,將真人部分改成動畫形象,BNL公司的CEO改成黃種人形象外,肖遙做出的修改並不太多,主要角色的形象和劇情全都是按照前世的原版來的。

前世這部電影拿到了五億多全球票房,拿到了奧斯卡最佳動畫長片獎,無論票房還是口碑,都是相當之好。這一世的上映日期雖然比前世晚了十多年,但是在華夏拿出來,還是相當吸引人的。

在電影的放映過程中,現場的觀眾們看得相當投入,不僅有笑聲、唏噓聲、讚歎聲,心裡的驚訝也不少。

這部動畫電影嚴格來說算不上喜劇電影,其中並沒有多少的喜劇包袱,前世原版的類型分類中就沒有將喜劇標籤貼上去,但是主角瓦力那呆、萌、慫,甚至有點賤賤的表情和行為還是讓觀眾們笑得不少。而女主角伊娃/伊芙雖然是個機器人,但其一言不合就掏槍的做派,活脫脫就是一個野蠻女友,也是讓觀眾們看得歡樂不比。

而觀眾唏噓的,主要就是電影中所展示的地球環境和人類現狀了。

電影開頭的畫面是從太空中轉到地球上的。雖然只是一閃而過,但不少觀眾都注意到了電影中的地球的外層空間是被太空垃圾整個包圍起來的。地球表面也好不了多少。城市內堆成山的廢品垃圾,分揀機器人將垃圾壓縮後,都堆成了一座座高樓大廈,短短時間沒的兩場沙塵暴,以及以廣播形式出現的那個BNL公司的廣告,都說明著地球都已經不適合人類居住了。

劇情轉到太空中的飛船上之後,終於出場的人類也讓現場的觀眾們唏噓不已。所有人全部都是肥胖的身材,趟在椅子上一動不動。在最危難的時刻,船長能夠從椅子上下來,靠自己的雙腳站起來都成為了一種讓戲內戲外的人都歡呼的「英雄」行為,這讓人看得激動的同時,也難免有些諷刺的意味在裡面。

除了唏噓之外,這部電影也有讓人感覺溫馨浪漫的感人地方。這個自然就是兩位機器人主角的感情戲了。地球上,伊娃將植物放入自己的身體後進入休眠狀態,瓦力帶著休眠的伊娃曬太陽充電,為其遮風擋雨被雷劈,帶其看日落強行牽手被夾等一系列畫面,看得觀眾們是既好笑又溫馨。而曾經在預告片中出現過的兩個機器人在太空中飛舞的片段,則是讓觀眾感覺異常的浪漫,忍不住讚歎連連。

以上這些,足以讓現場觀眾認為這是一部非常好看,非常優秀的動畫電影了。不過在觀看的過程中,現場觀眾們心裡的疑問也不少。

首先是電影的開始部分沒有任何的演職字幕。這在電影中算少見,但不算特別罕見。但是在兩分多鐘電影出現片名時,很多觀眾發現電影中出現的片名並不是肖遙在綜藝節目中宣傳時所說的《機器人瓦力》,而是《WALL.E》這五個大寫的英文字母加一個做分隔符的圓點。

然後是電影的前二十分鐘內,除了一段BNL公司CEO的視頻廣告外,兩位主角完全就沒有對白。在前半個小時內,兩位主角機器人除了互相認識時說了幾句話外,基本也沒有對白交流。

前半個小時幾乎沒有對白,這要真是帶著小孩來看,年齡小的孩子還真不一定能看得明白,難怪肖遙之前會說華夏的多數動畫電影都比較低齡化了。

最重要的一點是,這明明是一部華夏電影,但所有角色的對白都是英文。在前面那位CEO廣告的時候很多人還沒有意識到這一點,兩位機器人對話介紹名字時反應過來的也不多,直到後來進入太空,許多人類角色出現,那些太空飛船上的機器人和人類角色全都說的是英文時,很多現場觀眾才反應過來!

「所有角色全程英文對白,電影中的真人電影片段是美國的英文老電影,就連電影中的影像視頻資料也全都是英文,下面配中英文雙語字幕,這到底是好萊塢的動畫電影還是華夏的動畫電影啊?」在觀影的過程中,不少觀眾心裡都湧起了這麼一個疑問。

最後真理號的人還是回到了地球上,瓦力安然無恙,船長也將植物種到了地球的土壤中。過程精彩,最後也是一個充滿了希望的大團圓結局。整體來說,這還是一部讓現場觀眾感覺非常棒的動畫電影。

在影片放映完畢後,現場觀眾們給予了一陣非常熱烈的掌聲,還有一些觀眾激動的從座位上站起來歡呼著。看到現場觀眾們的反應,肖遙和童洛都鬆了口氣,發自內心的笑著互相擊掌相慶,還各自興奮的揮了揮拳頭。

片尾字幕全部播放完畢後,現場燈光全亮,主持人王淵再次走上舞台,將肖遙等四位主創人員再次請到了台上。

映後的互動交流環節,王淵沒有再做採訪,而是直接將提問的權力給了現場的媒體記者和觀眾們。

「非常棒的一部電影,我很久都沒有看到這麼優秀的華夏動畫電影了。」一位被點到的記者站起來道。

「謝謝!」肖遙客氣的笑著點了點頭。

「就是看著不像華夏的動畫電影!」那位記者又接著道。

「嗯?」肖遙有些疑惑。

「人類角色中黃種人不佔優勢,所有的角色全程都是英文對白,電影裡面公司名字、飛船名字都是英文,我完全沒有看到任何華夏的因素,」那位記者道,「如果不知情的話,我會以為這是一部好萊塢的動畫電影,而不是一部華夏的動畫電影。」

「我們現在不都是在追趕好萊塢的電影工業水平嗎?感覺像是好萊塢的動畫電影不好嗎?我可把你的這句話當成是褒獎了。」肖遙笑道,「不管內容如何,這部動畫電影的資金是我和童老師出的,我和童老師都是華夏人,而且所有的幕後工作人員,包括配音演員都是華夏人,這毫無疑問是一部華夏的動畫電影!沒必要裡面的人類角色的人種、名字這些都必須是華夏的吧?眼光放開闊一些不好么?這本來就是講的整個地球的故事。」

「好吧,那為什麼所有角色全程都是英文對白?」那位記者又問道,「這是在華夏,又不是在美國。」

「也有中文版的。」肖遙笑道,「現在你去影院看一看排片就知道,這部電影的排片是有著英文和中文兩個配音版本的。」

「兩個版本?又不是國外引進的片子,為什麼要兩個配音版本?」那位記者問道。

「這部電影拍出來之後,我就考慮了海外的市場,這部動畫電影以後肯定會在海外上映的。」肖遙道,「我們在引進國外的電影時,會自己配音,但我在賣海外版權的時候,可不想讓人家再另外配一個英文版。你說我想多賣點版權費也好,不想讓別人動我的東西也好。在製作配音的時候,我直接就做了英文和中文兩個版本的配音。其他語種我管不了,但是在英語地區,我會堅持要求對方使用我自己製作的英文版配音。」

「在國內上映,肯定是要用中文配音版的。」肖遙繼續道,「但是我後來想了想,國外引進的電影,上映時經常是中文版和英文原版一起上,因為有些人就想看英文原版,我這已經做了兩個版本的配音了,乾脆就將英文版和中文版一起上了。」

「那為什麼今天的首映式會用英文版呢?你說英文版是照顧一些喜歡看英文電影的人,那今天的這個首映式,應該用中文版吧?」那位記者繼續道。

「因為我覺得英文版的觀影效果比中文版更好,」肖遙笑道,「比如英文里地球和土壤是一個詞,中文就不是。這種雙關的意思,中文可達不到效果。當初在編寫這個動畫電影的劇本時,我本來就是用英文設計的對白。首映式嘛,我當然選擇我認為更好的版本。」

「用英文設計的對白?你的意思是你這部動畫電影的劇本是用英文寫的?」那位記者有些不敢相信的道。

「哇啊~」台下的觀眾席上響起了一些驚呼聲。

「是嗎?」台上的王淵、何瑩、黃實和童洛也都驚訝的看向了肖遙。

「肖遙給我的劇本可是中文的!」童洛在心裡狐疑著,不過並沒有說出口。他知道肖遙可是寫過不少英文歌的,難保不能用英文寫劇本。說不定肖遙給自己的不是原稿,而是他自己翻譯成中文之後的劇本呢。

「反正我現在拿不出英文的劇本來!」肖遙笑著攤了攤手。

很多人也想到了肖遙寫過不少英文歌的事情。他這句話,聽在很多人耳中就像是承認了。在現場的一片驚嘆聲中,那位記者沒有再問,坐了下來。

那位記者坐下後,王淵又點了一位後排的現場觀眾。

「我現在有些迫不及待的想再看一次中文配音的版本了。」那位觀眾看向台上的兩位明星道,「我想問一下黃實老師和何瑩老師,你們二位是給中文版配音還是英文版配音?特別是何瑩老師,我剛才根本就聽不出來剛才那個伊娃是不是你的聲音!」

「兩個版本都是我們配音。」黃實笑著回答道。

上一章目錄+書簽下一頁