B.華茲華斯

在米格爾街,每天都有三個乞丐準時來到熱情友好的人家門前。大約十點,會出現一個身纏腰帶、外穿白夾克的印度人,我們會把一罐米放進他背後的口袋裡。十二點會過來一個叼煙袋的老婦人,她會得到一分錢。下午兩點是一個孩子領著個盲人來討錢。

有時,我們也向流浪漢施捨。一天有個男人來乞討,說他很餓,我們就讓他飽餐了一頓。接著他又要了支煙,我們給他點上,他才肯離去。之後他沒再出現。

有天下午四點左右,來了一個特別奇怪的乞丐。當時我已經放學回家,換上了便服。這個人對我說:「孩子,我可以進你家院子嗎?」

他身材矮小,穿戴整齊,頭戴禮帽,身著白襯衣和黑褲子。

我問:「你要幹嗎?」

他說:「我想看看你家的蜜蜂。」

我家院子里有四棵美洲棕櫚王,上面聚滿了不請自來的蜜蜂。

我上了台階,喊道:「媽,外面有個人,說想看咱家的蜜蜂。」

母親走出來,看著那個人,不太友好地問:「你要幹嗎?」

那人說:「我想看看你們的蜜蜂。」

他英文流利,幾乎可以說做作。我看出母親有些顧慮。

她對我說:「待在這兒,他看蜜蜂時,你看著點他。」

那人說:「謝謝您,太太。您今天行了善。」

他說話緩慢,而且字正腔圓,就好像每說一個字都要花他錢似的。

我們看著蜜蜂,那人和我,蹲在棕櫚樹下,看了大約一小時。

那人說:「我喜歡看蜜蜂。孩子,你喜歡看嗎?」

我說:「我沒這閑工夫。」

他沮喪地搖搖頭,說:「我就愛干這個,就是看。我能整天看螞蟻,你看過螞蟻嗎?還有蠍子、蜈蚣和兩棲鯢,你看過嗎?」

我搖搖頭。

我說:「你是做什麼的,先生?」

他站起來說:「我是詩人。」

我說:「好詩人嗎?」

他說:「世界上最偉大的詩人。」

「你叫什麼,先生?」

「B.華茲華斯。」

「B是比爾嗎?」

「布萊克,布萊克·華茲華斯。懷特·華茲華斯是我哥哥,我們心靈相通。就連看見牽牛花那樣的小花,我都會哭。」

我問:「為什麼哭?」

「為什麼,孩子?為什麼?你長大就明白了。你也會成為一個詩人,懂嗎?當你做了詩人後,你就會為任何一件事哭泣。」

我忍不住笑了。

他問:「你喜歡你媽媽嗎?」

「她不打我的時候,我就喜歡。」

他從褲兜里掏出一張印著字的紙片,說:「這張紙上有一首最偉大的寫母親的詩歌,我打算便宜點賣給你,四分錢了。」

我進到屋裡,說:「媽,你想用四分錢買一首詩嗎?」

母親說:「你聽著,告訴那該死的傢伙,趕快夾著尾巴離開我的院子。」

我告訴B.華茲華斯:「我媽說她沒有四分錢。」

B.華茲華斯回答:「這就是詩人的不幸。」

於是他把紙片放回口袋,似乎並不介意。

我問:「像這樣到處轉悠著賣詩也挺有意思,只有唱卡里普索小調的人才這麼做。有很多人買嗎?」

他說:「沒有一個人買過。」

「那你為什麼還要繼續轉悠呢?」

他說:「這樣我能看到許多事情,我一直希望遇見詩人。」

我說:「你真的認為我是詩人嗎?」

「和我一樣好的詩人。」他說。

然後,B.華茲華斯走了,我祈禱著能再見到他。

一周後,我下午放學回家,在米格爾街的拐角又遇到了他。

他說:「我等你好久了。」

我問:「賣出什麼詩了嗎?」

他搖搖頭。

他說:「我的院子里有棵西班牙港最好的芒果樹,現在芒果熟了,又紅又甜又多汁,我等在這兒,就是為了告訴你,並請你去吃芒果。」

他住在阿爾貝托街正中心的一座單間小屋裡,院子里鬱鬱蔥蔥的,有一棵高大的芒果樹,一棵椰子樹和一棵李子樹。這地方更像荒郊野外,完全不像是城裡。街上看不到什麼高大的混凝土房子。

他說得沒錯。芒果又甜又多汁,我一連吃了六個。黃色的芒果汁順著手臂流到胳膊肘上,也從嘴角流到下巴,連襯衣也染上了果汁。

我回到家後,母親問:「你去哪兒了?你以為你現在長大了,可以到處跑了?去給我折根鞭子來。」

她狠狠地打我,於是我跑出了家門,發誓再也不會回去。我來到B.華茲華斯家,我氣沖沖的,鼻子還流著血。

B.華茲華斯說:「別哭了,我們出去走走。」

我停止了哭,卻還在抽泣。我們沿著聖克萊爾大道漫步,經過大草原公園,一直走到賽馬場。

B.華茲華斯說:「現在,讓我們躺在草地上,仰望天空,我要你想想,星星離我們有多遠?」

我按他說的去做,明白了他的用意:我感覺不到任何東西,同時又感到有生以來從沒有過的驕傲和痛快。我忘記了生氣,忘記了眼淚,也忘記了所有的不幸。

我說我感覺好些了,他便開始告訴我星星的名字。不知道為什麼,我牢牢地記住了獵戶星群。直到今天,我都能點出獵戶星座,而其他的早忘光了。

這時,一道光射到了臉上。我們看見一個警察走過來,便從草地上起來了。

警察問:「你們在這兒幹什麼?」

B.華茲華斯說:「四十年來,我也一直在問自己同樣的問題。」

我們於是成了朋友,我和B.華茲華斯。他對我說:「關於我和芒果樹,還有椰子樹和李子樹的事,你不要告訴任何人,你必須保守秘密。如果說出去了,我會知道的,因為我是詩人。」

我向他發誓,並信守了自己的諾言。

我喜歡他的小屋。裡面的傢具雖沒有喬治家前廳的多,但看起來比較乾淨舒服。不過,也顯得冷清。

一天我問他:「華茲華斯先生,你為什麼留下了院子里的這些灌木,它們不會使這地方變得潮濕嗎?」

他說:「聽著,我給你講個故事。從前,一個小夥子和一個姑娘相遇了,然後相愛了。他們深愛著對方,於是結了婚。他們都是詩人。小夥子喜歡文字,而姑娘喜歡草地、花朵和綠樹。他們在一間小屋裡生活得很快樂。有一天,女詩人對男詩人說,『這個家將要有另一個詩人了。』但這個詩人並沒有出現,因為姑娘死了,小詩人也隨她去了,死在了她的肚子里。姑娘的丈夫非常悲痛,說再也不會去碰姑娘花園裡的任何東西,所以花園保留至今,草木恣意地生長著。」

我看著B.華茲華斯,他在向我講述這個動人的故事時,似乎蒼老了許多。我聽懂了他的故事。

我們經常走很遠的路。我們去植物園和假山花園。在黃昏時分爬上「大臣山」,看著黑夜降臨西班牙港,看著城裡和港口的船隻上逐漸點亮燈火。

他做任何事情都像是平生第一次,都像是參加教堂的儀式。

他總對我說:「喂,去吃冰激凌怎麼樣?」

當我說「好」後,他又會變得很嚴肅,說:「喂,我們去哪家冷食店呢?」好像這是件多麼了不起的事。他常常為此考慮好久,最後說:「依我看,應該去這家店打聽一下價格。」

世界變成了一個令人興奮的地方。

一天,在他院子里,他對我說:「我有個天大的秘密要告訴你。」

我說:「真的是秘密嗎?」

「現在來說還是。」

我看著他。他也看著我,說:「只有我和你知道,記住。我正在寫詩。」

「哦!」我很失望。

他說:「但這是一首不同尋常的詩,是世界上最偉大的詩。」

我噓了一聲。

他說:「迄今為止,我寫了五年,也就是說,如果我保持現在的速度,再花二十二年就完成了。」

「那麼,你寫下很多了嗎?」

他說:「不多。我一個月寫一行。但我確保它是一行好詩。」

我問:「那上個月的那一行好詩是什麼?」

他望著天空說:「往昔是幽深的。」

我說:「多美的詩行。」

B.華茲華斯說:「我希望從自己一個月的經歷中提取精華,傾注到這一行詩中。因此,在二十二年後,我將寫一首唱到全人類心裡去的詩。」

我滿懷驚嘆!

我們仍一起漫步。一天我們正沿著碼頭的防波堤走著,我問道:「B.華茲華斯先生,如果我把這枚釘子扔進水裡,你認為它能浮起來嗎?」

他說:「這是個奇妙的世界。你扔下去試試,看看會發生什麼

上一章目錄+書簽下一頁