聽到這裡,查拉圖斯特拉再也抑制不住,而大喊一聲「咿呀」,其音響甚於驢叫,然後他跳到那些發瘋的客人當中。「你們這些已經長大成人的孩子究竟在做什麼呢?」
他一邊喊著,一邊將那些跪在地上禱告的人都拉了起來,「啊,幸好只有查拉圖斯特拉在,若是被別人看見的話,一定會以為你們是自身新信仰的大不敬者或最愚昧的老太婆!
還有你,昔日的教皇,你怎麼能把驢當作上帝一樣來崇拜呢?」
「噢,查拉圖斯特拉,」那個昔日的教皇回答道,「請原諒我。不過,關於上帝的事,我想我比你更清楚。眼前這件事做得並沒有錯。
以這種形式來崇拜上帝,總比不以任何形式崇拜上帝好!我高貴的朋友,不妨三思這句話,你會很快了解到話中所含的智慧。
說『上帝只是一種精神』的人便已朝不信神邁進了一大步,而這句話也確是不易之論!
我那老邁的心依舊在跳動,因為世上還有一些可以讓人崇拜的東西。查拉圖斯特拉,請原諒一顆老邁而虔誠的教皇之心吧!」
「而你,」查拉圖斯特拉對流浪者的影子說道,「你自認是一個自由者嗎?你也在這裡干這種崇拜偶像的勾當嗎?真的,你在此所做的事比在放蕩的棕發女郎那兒所做的事還要差,你這拙劣的新信徒!」
「這真遺憾,」那個流浪者的影子回答,「你說得對。但是我有什麼辦法呢:昔日的上帝復活了。查拉圖斯特拉,隨你怎麼說吧!
這完全應該怪那個最醜陋的人,因為是他使上帝復活的。假如他說他曾殺死上帝,那麼上帝之死也永遠只是他個人的看法罷了。」
「而你,」查拉圖斯特拉說道,「你這惡劣的老魔法師,看看自己做了什麼!在這自由的時代里,假如你還相信這種崇拜驢的玩意兒,那麼誰又會再相信你呢?
你做的這件事真是愚不可及,像你這樣聰明的人怎麼會做出這種愚昧透頂的事呢!」
「噢,查拉圖斯特拉,」那個機巧的魔法師說,「你說得很對,那的確是一件愚昧透頂的事,同時也為我所厭惡」。
「至於你,」查拉圖斯特拉對那個求道者說,「將手指放在鼻子上,好好想一想吧!難道這件事不影響你的修悟嗎?你的心靈不是太過明凈,以至於無法忍受這種禱告與那些信徒的香火嗎?」
「在眼前這一幅景象中,」那個求道者把手指頭放在鼻子上說道,「總有可以幫助我修悟的東西。
或許我自己不相信上帝,但是我覺得以這種形式現身的上帝應是最值得信仰的。
照那些最虔誠的人說來,上帝是永恆的。他們最充分的時間可以好整以暇,儘可能慢吞吞而笨拙地行動,而這種人從容不迫,一樣可以走得很遠。
縱然是絕頂聰明的人也會陷於愚昧和瘋狂之中。查拉圖斯特拉啊,想想你自己吧!
真的,連你自己都很可能由於智慧太高而變得像一頭驢。
真正的哲人不是也喜歡走旁門左道嗎?
事實如此,查拉圖斯特拉,你自己就是一個最佳的證明!」
「最後,還有你,」查拉圖斯特拉轉身向那個最醜陋的人說,而他仍然倒在地上,手臂則伸向那頭驢(因為他正端酒給它喝),「你這莫名的東西究竟在搞什麼?!
我覺得你好像有所改變。你的兩眼發光,莊嚴的斗篷遮住了你的醜陋。你究竟做了什麼事?!
你是否真如他們所說的使上帝復活過來了呢?為什麼?他不是該死了嗎?
我覺得你自己也復活了。你究竟做了什麼事呢?為什麼會改變自己的心意而又皈依上帝呢?說吧,你這莫名的東西!」
「啊,查拉圖斯特拉,」那個最醜陋的人回答,「你真是一個滑頭!
上帝究竟是仍然活著,復活了,還是真正死了。這事我倆之中誰最清楚?我問你。
不過,有一件事我很明白,這是你以前教我的,查拉圖斯特拉,那就是:凡是想大開殺戒者一定會笑。
『我們不以憤怒而以笑殺人,』你曾如是說。查拉圖斯特拉,你這神秘者、溫和的破壞者、危險的哲人,你真是一個滑頭!」
查拉圖斯特拉對這些戲弄的回答感到非常驚訝,於是他一躍而至洞口,用洪亮的聲音對著他的客人們喊道:
「噢,你們這些詼諧的小丑!為什麼要在我的面前掩飾與隱藏自己呢?!
你們的心又因喜悅和邪惡而震顫不已,由於你們終於又變得像小孩子一般、十分地虔誠,只因你們又像小孩一般地雙手合十,並開口禱告說『親愛的上帝!』
但是,現在請你們離開這託兒所,離開我這擠滿小孩的山洞,到外面去使你們那孩子般喧鬧與激動的心冷靜下來吧!
說實在的,也除非你們變得像小孩一般,否則你們便無法進入天國。
查拉圖斯特拉還用手向上指了一指。
不過我們根本不想進入天國,因為我們已經是成人了,我們要投向大地。」
查拉圖斯特拉又說話了。
「啊,我的新朋友,」他說,「自從你們這些奇異的人、高等的人又變得興高采烈之後,現在我感到無限的快慰!
真的,現在你們都開花了,我覺得像你們這樣的花朵,需要一些新的節目來慶祝。
一個大膽的小胡鬧,以及某種禮拜式與驢的節日、某種像歡悅的查拉圖斯特拉似的老瘋子、某種吹散心中陰霾的狂風。
你們這些高等的人啊,千萬別忘了今夜與這個驢的節日!這節日是你們在我這裡制定的,因此我認為這是一個好的兆頭,像這種事只有大病初癒者才做得出來!
假如你們想再慶祝這個驢之節日,那麼就為愛你們自己與愛我,也為紀念我而慶祝吧!」
查拉圖斯特拉如是說。