卷四 76 在荒漠之女當中

「不要走!」那個自稱是查拉圖斯特拉影子的流浪者說道,「與我們在一起吧,否則那個古老陰鬱的苦難又會降臨到我們的身上。

現在那個老魔法師已經對我們說出他自己的邪惡之處,而這善良、虔誠的教皇則含著眼淚又沉浸在憂鬱之鄉。

至於那兩個國王固然可以在我們面前顯出一副十分輕鬆的樣子,他們二人目前在我們這些人當中領悟最多!但是我敢打賭,只要沒有人注意的時候,他們的情況就會開始惡化。

如飄逝的雲朵、沉悶的憂鬱、陰晦的天空、被遮掩的太陽、悲鳴的秋風等種種凄慘局面,以及我們在哀號求救的局面!

查拉圖斯特拉,與我們在一起吧!這裡還有許多暗藏的不幸、黑夜、浮雲和濕氣想要吐露它們的衷曲呢!

你用適於人類的強壯的食物和有力的格言來培養我們,不要讓懦弱的女性精神又把我們拿去當作餐後的甜點心食用!

只有你才會使自己周遭的空氣保持強壯而清新!難道我還在哪裡遇到過像你洞中這樣好的空氣嗎?

我曾見過許多地方,我的鼻子已經學會了測試與評估各種不同的空氣,然而我的鼻孔卻在你這裡享受著最大的喜悅!

除非是、除非是請原諒一個陳舊的回憶!請原諒一首古老的餐後之歌,那是我以前和荒漠的少女們在一起時所作的。

因為她們那裡也有同樣清新而富有東方味的好空氣,而且我還可以遠遠避開那多雲、潮濕而憂鬱的古老歐洲!

我深深地愛上了這種東方少女,以及其他無憂無慮而清明的藍天。

你們一定無法相信,當她們不舞而悠然無思地端坐時,有多迷人,那就像許多個小秘密、綴飾緞帶的謎團,和點心中的胡桃……

真的,她們就像是許多奇妙瑰麗、晶瑩剔透的謎團。因此,我就作了這首餐後頌曲以娛樂她們。」

那個自稱查拉圖斯特拉影子的流浪者這麼說道。而不等別人答話,他已拿起那個魔法師的豎琴,將兩腿交叉,同時平靜地環顧左右,不過他也深深地吸了一口氣,彷彿剛到一個新的地方而要品嘗一下那新的空氣似的。然後他開始以一種吼叫的聲音引吭高歌。

荒漠在不斷地延伸,想要將它藏起來的人是可悲的!

哈!

莊嚴!真莊嚴!

一個不凡的開始!

非洲風格的莊嚴!

可與雄獅或嘯猴相媲美。

然而這並非對你們而言,

親愛的少女們,

在你們的腳底,

我是第一個許以坐在棕櫚樹下的歐洲人,席拉。

著實奇妙!

此刻我竟坐在這裡,

雖緊鄰荒漠,

心卻遠在荒漠,

甚至無所遺棄,

我已被這小小綠洲吞沒,

只因它剛剛張開可愛芳香的小口,

打著呵欠,

我失足,

直直跌落到你們當中。

你們這些可愛的少女!席拉。

萬歲!萬歲!

向那鯨魚歡呼致敬,

假如它是為客人著想的話!

我想你們都明白我這深刻的暗示吧?

向它的肚子歡呼致敬,

假如它果真有這樣一個可愛的綠洲之腹。

然而我卻懷疑,

只因我來自古老的歐洲,

那個肚子比任何結髮多年的妻子,

更會猜疑。

願上帝能將它妥予改善!

阿門!

此刻我竟坐在這裡,

在這小小的綠洲。

有如一顆棗椰子,

色棕味甜,流著金汁,

想望少女的櫻唇,

更想望其沁涼、雪白、犀利的貝齒。

這一切都是熱情的棗椰子所衷心愛慕的,席拉。

此刻我有如那些南方的果實般,

躺在這裡,

四周儘是小蟲在亂飛亂嗅,

還有更微小、更荒唐與更想犯罪的願望和幻想,

以及你們這些可人而文靜如貓的少女。

嘟嘟和蘇立卡——如斯芬克司般的謎題,

我可以將許多感覺全部概括在一個字裡面。

噢,上帝,請原諒我的信口捏造吧!

我坐在這裡呼吸最好的空氣,

那是天堂樂園的空氣,

晶瑩縹緲,彷彿來自月球。

這究竟是不期然發生的,

抑或是傲慢情由所造成,

像昔日詩人的描述?

而我這懷疑者不禁要問

只因我來自古老的歐洲,

這一切比任何結髮多年的妻子,

更會猜疑,

願上帝能將它給予改善!

阿門!

啜飲這最好的空氣,

我的鼻孔脹得有如高腳杯,

沒有未來,也無回憶,

就這樣坐在這裡。

親愛的少女們,

請看那棵棕櫚樹,

它的臀部迎風搖曳,

多像一個款款曼舞的女郎,

只要誰多看幾眼,就會不由得跟著起舞!

我覺得它彷彿是一個,

永遠以獨腳挺立,

而忘了自己還有另一條腿的舞女!

在它那曼妙輕飄,

而神聖的舞裙下,

我始終找不到那珍貴的另一條腿。

是的,美麗的少女們,

若是你們願意深信我的話,

那我告訴你們:很不幸,她已失去了那條腿!

永遠,永遠失去了,

另一條腿!

噢,多可憐,最可愛的另一條腿!

究竟它會被棄置在哪裡,

那條孤獨的腿?

或許它正在一個卷著金毛的獅樣怪物前,

驚恐得不知所措,

也可能已被吞食嚼爛。

太悲慘了,不幸!實在不幸!席拉。

噢,溫柔的心不要哭泣!

你們這些棗椰子的心不要哭泣!

還有你們這些產奶之胸和甘草之心!

蒼白的嘟嘟不要再哭了!

要像個男子漢。蘇立卡!提起勇氣!

或者是否最好來一些強心壯身的補品?

一些啟發性的金玉良言?

一些嚴肅的告誡?

哈!上來!榮耀!

道德的榮耀!歐洲的榮耀!

道德的風箱,不停地鼓吹吧!

哈!再發出道德的怒吼吧!

有如道德的雄獅般,

向那些近身的荒漠之女怒吼——

只因道德在一切呼嘯之上。

最親愛的少女們,

我原比任何歐洲人還要熱情、饑渴,

然而我現在站在這裡,

卻與歐洲人無異,

願上帝助我一臂之力!

阿門!

荒漠在不斷地延伸,想要將它藏起來的人是可悲的!

上一章目錄+書簽下一章