那個魔法師這麼唱著,在場的所有人都如鳥一般不覺投入巧妙憂鬱的迷人之網中。
只有那個精神上的求道者仍然十分清醒,他當即奪下魔法師手中的豎琴並大聲喊道:「空氣!讓清新的空氣進來吧!讓查拉圖斯特拉進來吧!你這惡劣的老魔法師將洞中的空氣弄得悶熱、混濁!
你這虛偽者、狡猾者,將大家引入一些未知的慾望和荒漠里。像你這樣的人竟然還要大談真理,並且為之鞠躬盡瘁,真是我們的不幸!
不幸的是那些自由者竟然不知道提防這個魔法師!他們即將失去自由,你誘使他們歸返囚室。
你這憂鬱的老魔鬼,你的悲嘆彷彿是一種誘餌,你就像那些借讚美禁慾之名而暗地導人放蕩的人一樣!」
求道者如是說,那個老魔法師卻志得意滿地看著求道者,不理會求道者對他所做的指責。「靜下來吧!」他委婉地說,「動聽的歌曲要為繞樑餘音留點餘地,因此曲終之後暫時不宜出聲。
所有在場的高等人都正是如此,而你,或許對我的歌還不怎麼了解吧?你太欠缺魔法的心靈了。」
「你不把我引為你的同類是太看得起我了,」求道者說,「那固然不錯,但是,我又知道什麼呢?你們這些人依舊坐在那裡,還帶著貪婪的眼光。……
你們這些自由者啊,你們的自由都到哪裡去了?!
我覺得你們就像是看多了浪蕩女孩的裸舞,整個心也跟著起舞了!
在你們這些高等人的心中,必定有更多那個魔法師所謂的魔法的邪惡精靈,因此我們確實不同。
真的,在查拉圖斯特拉返回他這個穴居之所以前,我們一起所談與所想的已充分讓我明白到我們之間都不一樣。
你我即使在這高山之上,所要尋求的也各不相同。我是為了尋求更加安全起見,所以才來找查拉圖斯特拉,因為他還是最堅固的城堡與意志。
今日,當一切都處於動蕩不安的時候,我卻從你們的眼裡發現你們似乎還在尋求更大的不安,更大的恐懼、危險和震撼。
你們彷彿在企望(請原諒我如此揣測),你們在企望有使我寒心的最惡劣與最危險的生活(野獸的生活),企望那森林、洞穴、崇嶺和迷谷。
你們最喜歡的不是那些將你們帶出險境的人,而是將你們引離正路的誘惑者。假如你們果真有這種企望的話,我認為那是不可能實現的。
恐懼乃是人類原始而基本的感覺。透過恐懼,一切事情都可得到解釋,包括原罪與道德。恐懼也造就了我的道德,也就是我的學問。
對野獸,包括潛伏在人類內心的野獸,查拉圖斯特拉稱之為『內在之獸』的恐懼,乃是人類最早就有的感覺。
這種長久以來古老的恐懼最後變得十分靈敏,而又富於精神性和知識性,我想這就是現在所謂的學問。」
求道者這樣說著,而查拉圖斯特拉正好在這個時候回到洞里來,而且也聽到了後面的這一段話。他將一把玫瑰擲給求道者,並對其所說的「真理」莞爾一笑。
「哎呀!」他叫道,「我剛聽到了什麼呢?真的,我覺得你瘋了,不然就是我瘋了。我要立即將你的真理倒過來。
恐懼感不過是我們的殊例,而勇敢、冒險與對未知事物的熱衷。總之,就是勇氣,我覺得這才是人類整個原始的歷史。
人類曾經嫉羨過最野蠻與最勇敢的動物,繼而將它們的一切精神據為己有。
就這樣,他們成了人。
這種勇氣最後變得十分靈敏,富於精神性和知識性,將這人類的勇氣再增添鷹的翅翼和蛇的智慧,我想這就是現在所說的東西。」
「查拉圖斯特拉!」在場的人都異口同聲地叫了起來,同時大笑不已,而在他們當中,忽然有個烏雲樣的東西站了起來。就連那個魔法師也笑了,他機巧地說:「好了!我的邪惡精靈走了!
而剛才當我說它是一個欺騙者、一個說謊的精靈時,我不就是在警告你們要提防它嗎?
尤其是當它赤裸裸地現身時。但是我對它的詭詐又有什麼辦法呢?!難道它和這個世界是我一手造出來的嗎?
好了!讓我們和好如初、高高興興地吧,雖然查拉圖斯特拉正以不懷好意的眼光看著我們。瞧他好像不喜歡我們的樣子,在夜晚來臨之前,他又會學著愛我與讚美我。若是不這樣瘋瘋癲癲的話,他,活不長久。
他愛他的敵人,他也是我所知道的最懂得這種藝術的人,而他卻用這種藝術來報復朋友!」
那個老魔法師如是說完之後,所有在場的高等人都紛紛向他鼓掌喝彩。查拉圖斯特拉在洞里四處走動,並促狹而親切地與朋友們握手,就好像他對每個人都感到萬分歉疚而想有所補償似的。但當他走到洞口時,不禁又想到外面的清新空氣和他的鷹與蛇,於是打算再溜出去。