歲月從查拉圖斯特拉的心上溜過去,而他未曾留意。他的頭髮都變白了。有一日,他坐在洞穴前的一塊石頭上,靜靜地望著遠方,從這裡可以越過崎嶇的深谷而看到大海,他的鷹與蛇則若有所思地在繞著他打轉,最後站在他的面前。
「噢,查拉圖斯特拉,」它們說,「你在探視你的幸福嗎?」
「我的幸福又算得了什麼呢!」他回答道,「我早就不再追求幸福,而只努力做我自己的工作。」
「噢,查拉圖斯特拉,」它們又說,「聽你說話的口氣,就好像你擁有太多的善似的。你不是躺在一個幸福的碧湖之中嗎?」
「你們這些小淘氣真會引喻,」查拉圖斯特拉笑著答道,「不過你們也該知道我的幸福十分沉重而不像流動的流水,它擠壓著我而不想離去,有如熔化的瀝青。」
接著鷹與蛇又若有所思地繞著他走,然後再度站在他的面前。「噢,查拉圖斯特拉,」它們說,「難道這就是雖然你的頭髮看起來像白麻,而自己卻仍是變得越來越黃與越來越黑的緣故嗎?看啊,你簡直就像是坐在柏油中了!」
「我的鷹與蛇啊,你們在說什麼呢?」查拉圖斯特拉笑道,「當我提到瀝青時,確實有點辱罵的味道。發生在我身上的事,同樣也發生在所有成熟的果實上。我脈管中的蜜使我的血液更加濃稠,心靈也更加平靜。」
「噢,查拉圖斯特拉,事情本來就是這樣的,」鷹與蛇貼近他說,「然而,難道今日你不想登上一座高山嗎?現在空氣那麼新鮮,我們可以比以前更看清這個世界呢。」
「是的,我的鷹與蛇,」查拉圖斯特拉回答,「你們說得不錯,而且深合我的心意,我今日正想去攀登一座高山!不過還得隨身備妥一些黃的、白的、好的、涼的、金色而成波紋狀的蜜,因為我要在山上獻蜜作為祭品。」
不過,當查拉圖斯特拉到達山頂之後,便將伴他而來的鷹與蛇遣散回去,而讓自己一個人獨處,他打內心笑了出來,並舉目四顧而這樣說道:
「我剛才提到的蜜的祭品只不過是言辭上的一種設計,並且還是一種十分有用的狂行呢!在這高處比在隱者的山洞和家畜前更能自由自在地說話。
說什麼祭品!我根本就在浪費別人所給予我的一切,我這千手的浪費者怎麼能稱那是一種奉獻呢?
我要蜜,不過是要用它作餌,以甜美的黏液來引誘咆哮不已的熊和怪異的惡鳥。
我需要像漁獵時擺下的那種最佳的餌。因為假如這個世界果真成了一個充滿各種動物的陰暗森林和所有獵人的娛樂場所,則我倒覺得它更像一個多姿多彩而深不可測的海。
一個充滿各種魚蟹的海甚至連諸神都想接近,而且被誘得想到那海里去打魚,這個世界是如此地富於各種大大小小的奇事妙物!
尤其是這個人類的世界、人類的大海。我向它投下我的金釣竿,並且說道:「打開吧,你這人類的深淵!
打開吧,將你的魚和發光的蟹都扔給我!我今日要用最佳的餌來引誘最奇特的人類之魚!
我將自己的幸福遠遠地撒擲在各方,看看那些人類之魚是否會接近並爭奪我的幸福。
直到它們咬到我那藏在其中的利鉤,就不得不升至我的高度,最斑斕的淵底之魚被迫接近最惡毒的漁人。
我從開始便由衷地如此,拖引、接近、舉起、卸下。一個訓導大師曾經語重心長地對我說:『要成為你自己!』
讓人類上升到我這裡來吧,只因我還在等待著沉降的信號。雖然我終歸要回到人群之中去,我還不願自動這麼做。
所以,我狡猾而輕蔑地在高山之上的此處等著,也無所謂焦急或不焦急,倒像是一個忘了耐心的人。因為他已不再『痛苦』了。
我的命運並沒有在催促。也許它已將我遺忘?或是它正坐在一塊大石後面忙著捕捉蒼蠅?
真的,我非常感謝我那永恆之命運的寬緩,而使我有時間短暫作樂,所以我今日才會來到這高山上釣魚。
有誰在高山上釣過魚?即使我所想做的事是一種瘋狂的行為,我寧可如此也不願下山,因為等待,變成呆板的、綠的與黃的。
因為等待,變成驕矜粗暴的人,有如從山裡傳來的神聖風暴,不耐煩地向山谷吼道:『一仔細聽著,不然我會以天譴來懲罰你!』
我不會因此而憎恨這些惱怒者,反而讓我覺得好笑!他們現在一定十分焦急,那些喧吵的大鼓若是此刻再不發泄,以後就沒有機會了!
然而我與我的命運,我們既不和『現在』交談,也不向『永不』發話。我們有足夠的時間可以從容地談話,它終將來臨而無法偷偷地溜過去。
究竟什麼是那必將來臨而不能溜走的呢?就是我們的『孤注一擲』。我們的偉大而遙遠的人類王國——千秋萬載的查拉圖斯特拉王國。
那王國究竟如何『遙遠』與我又有什麼相干?我並不會因為它『遙遠』而覺得不夠真實,我的兩腳正堅定地站在這塊土地上。
在這永恆的土地、原始的磐石,以及最高、最堅挺的原始山,所有的風都聚集一處,然後彼此詢問著所來與將去的方向,就像這裡是諸風的聚散點。
健壯而神采奕奕的不良居心啊,笑吧,笑吧!將你金光閃閃的輕蔑之笑從高山上擲下來吧!用你的光芒為我誘致最佳的人類之魚!
所有海中屬於我的一切,萬物中的那自我,請為我把那些人都釣上來並送到我這兒,我正在等待那些最狡詐的漁人。
去吧!去吧!我的釣鉤!到水中並沉下去吧,我的幸福之餌!滴出你最甜美的露吧,我的心靈之蜜!咬緊一切黑色苦痛的內腹吧,我的釣鉤!
看吧,我的眼睛,有多少海正圍在我的身邊,好一個人類未來的黎明啊!而在我上方,好一片透著微紅的靜謐!好一片萬里無雲的靜謐啊!」