卷二 31 子夜歌

已是子夜,此刻所有的噴泉之聲都顯得格外高昂,我的心也是一道汩汩不斷的噴泉。

已是子夜,萬籟俱寂,唯聞戀人之歌,我的心也是一首戀人之歌。

在我心中,總覺得有什麼東西始終未曾平靜,也無法平靜,它一直渴望宣洩。在我心中,有一個愛的渴求,它正訴說愛的言語。

多麼希望我就是那夜,然而我卻是光啊!光所圍繞的正是我的孤獨!

噢,多麼希望我就是那黑暗與夜的一切!我會盡情在光的胸懷中吸吮!

你們這些閃爍的星星、天上的螢蟲啊,請接受我衷心的祝福吧!但願我也能分享你們賜予的光明。

然而,我是生活在自己的光裡面,我不斷啜飲內心的火焰。

我完全不了解接受者的喜悅之情,常夢想著偷竊比獲取更應受到祝福。

我的困窘在於我的雙手不停地忙著施與,而我的嫉妒則是我常看見那些期待的眼光和憧憬的明夜。

啊,這是施與者的悲哀!我的太陽黯然無光;憧憬的渴望!飽足中的飢餓!

他們從我這裡取得所需的一切。然而,我是否有接觸到他們的內心呢?在取與舍之間存在一條溝谷,而最小的溝谷則在最後才能架橋。

有一股衝動從我的美之中生起,我很想傷害那些承受我的光明的人們,我很想搶回我給予他們的禮物。我是如此地想幹壞事。

當我已經伸出一隻手時,卻想縮回另一隻手。我有如遲疑而流瀉的小瀑布一樣,在那裡逡巡徘徊——我是如此地想幹壞事。

我的優郁,在反省這種報復的行為。這種悲哀是由我的孤獨造成的。

在施與中,我失去了施與的喜悅。我的道德已經厭倦了自己的雍容恢宏!

經常施與的人很可能會變得木然而不知羞赧,蓋他的手與心會因為施與的緣故,徒生厚繭。

我已不再為乞求者的羞愧而落淚,我的手掌已結了一層粗硬的厚皮,無法感覺到受施者顫抖的手。

我那激動的眼淚和善感的心都到哪裡去了?噢,施與者的孤獨!發光者的沉默啊!

許多太陽在不毛之地繞行,它們以光與黑暗的一切交談,而對我則沉默無言。

啊,這是光對發光者的敵視,它漠然地徑自繼續前行。

每個太陽對發光者都抱著偏頗的態度,而對其他的太陽則十分冷淡,它們就是如此地行進。

每個太陽都風暴似的循著自己的軌道行進,那是它們的旅行。它們也都絕對遵從自己鋼鐵般的意志,那是它們的冷酷無情。

啊,只有你們這些黑暗的夜行者才向發光者取暖!啊,也只有你們才會啜飲光的乳汁與慰藉!

噢,冰圍繞著我,我的雙手被凍得發燙!噢,我的內心有一種渴望,就是渴望能完全擁有你們的渴望!

已是子夜,而我必須是光!卻又渴望著黑暗與孤獨!

已是子夜,我內心的渴望此刻有如噴泉一樣沸涌,我想盡吐心聲。

已是子夜,此刻所有的噴泉之聲都顯得格外高昂,而我的心也是一道汩汩不斷的噴泉。

已是子夜,此刻萬籟俱寂,唯聞戀人之歌,而我的心也是一首戀人之歌。

查拉圖斯特拉如是唱道。

上一章目錄+書簽下一章