第八十章

小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙,雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之;使人復結繩而用之,甘其食、美其服、安其居、樂其俗,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。

白話譯文:

小小的國度,很少的人民,讓那些超過十人、百人這樣的有才華的人物也用不著,讓人民愛惜生命而不願意遠徙外地,即使有舟船車轎,也用不著乘坐;即使有盔甲兵器,也用不著陳列;讓人民回復到遠古結繩紀事的時代,品嘗甘甜的食物,穿著豐美的衣服,居住安適的處所,悅樂文雅的風俗,接鄰的國度,彼此相望,雞啼狗叫的聲音,彼此相應感通,人民直到老死也不必急得往來。

藥方:

有了真情相感相應,那就不必用言語急得去溝通,只是雞犬之聲相聞,已是悅樂一懷了!爾分我界的觀念是人類文明的象徵,這是文明,同時也是「文蔽」!生命的可生長性原則是優先於一切的,不要在世俗的勢上打轉,把自己都轉糊塗了!雞犬之聲無意義而有意韻、有意味,人們的語言看似有意義,但可能既無意韻,也無意味!

※※※

河上公章句:

聖人雖治大國,猶以為小,儉約不奢泰,民雖眾,猶若寡少,不敢勞之也。使民各有部曲,什伯貴賤不相犯也。器謂農人之器,而不用徵召奪人良時也。君能為民興利除害,各得其所,則民重死而貪生也。政令不煩則安其業,故不遠遷徙,離其常處。清淨無為,不作煩華,不好出入游娛也。無怨惡於天下。去文反質,信無欺也。甘其蔬食,不漁食百姓也。美其惡衣,不貴五色。安其茅茨,不好文飾之屋。樂其質樸之俗,不轉移也。相去近也。其無情慾。

※※※

王弼註:

國既小,民又寡,尚可使反古,況國大民眾乎,故舉小國而言也。言使民雖有什伯之器而無所用,何患不足也。使民不用,惟身是寶,不貪貨賂,故各安其居,重死而不遠徙也。無所欲求。

上一章目錄+書簽下一章