正文 第十三章 擺脫「鱷魚頭」

兄弟倆目送著飛機升上高空,直到它在空中變成一個小黑點。

他們回過頭來望著對方,神情嚴肅。他們忽然覺得很孤單。面對茫茫林莽,他們只是兩個稚嫩的孩子。哈爾剛才的豪言壯語現在顯得有點兒傻。

「我們這一頭還好辦,」哈爾說,他在竭力寬慰羅傑和自己。「我們面對的只是野獸。爸面對的卻是無惡不作的敵人。」

「如果他無惡不作,那麼,」羅傑不安地說,「在這兒,他也有可能害我們。」

「怎麼會呢?」哈爾有點瞧不起地說,「爸要是認為他會,絕不會把我們留下,絕不會。現在,危險在長島。好啦,來吧,我們有活兒干呢。」於是,他們動身到碼頭上去。

竹筏還在那兒,哈爾鬆了口氣。不知為什麼,他有個傻念頭,以為竹筏肯定已經被人偷走了。

走近竹筏時,受託照看竹筏的那位地方警察迎上來,他揮著手,激動地說著什麼。為了準備這次考察,哈爾學過兩年西班牙語和一年葡萄牙語。但這位警察操著這兩種語言的古怪的混合語,打機關槍似地對他說了一大通,這可是哈爾所始料不及的。他好不容易弄明白了,他們不在時,來過一條船,船上的人動手把竹筏的纜繩從碼頭上解開,綁在他們的船尾上,好像要把竹筏拖走。

警察干涉他們,一個人從船里出來,走上碼頭,他聲稱自己是竹筏的主人之一。他說他只不過想把竹筏移到一個安全一點的地方。警察很客氣,但他不相信這個人,所以請他等竹筏上別的人回來再說。他們爭了半天,最後,那陌生人說他不等了,過一會兒再來,說完,上船走了。

哈爾想讓警察描述一下那陌生人的外貌,但搞了半天,他所能弄懂的只是,那人很高大,模樣醜陋,「不像個紳士」。還有,他說的西班牙語帶英語口音。

哈爾多給了那位忠於職守的警察一個硬幣作為獎賞,然後,和他一起到警察局去提出申訴。羅傑留下來看守竹筏,他全副武裝,而且自命不凡。

警方覺得這只是件雞毛蒜皮的小事,不想受理。

「那人只不過是搞錯了,」警長說,接著,他又無精打彩地補充說:「不過,我們會注意他的。」

很清楚,要想了解那個神秘的陌生人的情況,哈爾只能親自去調查。

他找到領事,把事情的前前後後全告訴了他。

「到過我這兒的人,沒有和你所描述的特徵相符的,」領事說,「當然,他完全可能是故意避開我們。我不知道,你們怎麼能找到他,即使找到了,對你們又有什麼用處呢?畢竟,你們還沒掌握對他不利的事實。他沒幹什麼足以被人起訴的事,沒幹過什麼事足以使自己被送進監獄。如果警方把他抓起來,他們最終還得把他放出來。那時,他會更鐵了心要搞垮你們。」

「請問,我們該怎麼辦呢?」

「坦白地說,我勸你們還是學你們父親那樣,找班免費的飛機把你們送回家去。顯然,有人已經策劃好一個惡毒的陰謀對付你門,在伊基托斯城,我們還可以保護你們,一旦你們順河而下,那就只剩下弱肉強食的林莽法則了。在林莽中,人人都只為自己的生存而搏鬥,而你還只是個孩子呢。」

他的最後一句話刺痛了哈爾。他個子比領事高,又比他結實。這位領事也許懂得比他多,但他可以學。在林莽中,他將經歷許多艱難挫折,那能使他增長見識。

「非常感謝,」他說,「但我們有我們的任務。我們決不讓騙子桑茲或者他的爪牙的陰謀得逞。」

領事微笑著抬頭望著他,伸出手去,「好,你很有志氣。祝你好運!」

哈爾回到碼頭。他看見羅傑一手握著他的22口徑手槍,另一隻手握著父親的45自動手槍,一把出鞘的獵刀插在腰間。他叉開腿,揚起下巴,像個勇士似地站在碼頭上。

其實,這孩子已經嚇得半死,看見哈爾,他才大大地鬆了口氣。

「找到他了嗎?」他問。

「沒有。不過,不用管他,他早晚會來找我們的。」

「我擔心的就是這!」

他們開始按照父親的吩咐幹起來。那條自製的竹筏在上游很起作用,但他們馬上就要駛入寬闊的水域,那兒風浪大,必須有做工精細的堅實船隻。

如果他們打算再多裝些動物,特別是,如果碰上像美洲虎或大蟒蛇那一類大型動物,就更需要大一點的船了。此外,駕駛這樣的大船,還必須有一班水手。

兄弟倆到船廠去打聽情況,竹筏上那些珍貴的動物,就留給那位友好的警察看守。

「看,」哈爾終於叫起來,「這就是我們要找的船。」

羅傑大笑:「這條船的樣子真像諾亞方舟。」

這種小船亞馬孫人管它叫「巴塔老」。船長50英尺,船尾有一個很深的下層後艙。船體是重疊搭制的,就是說,船體兩邊的厚木板像房子的護牆板一樣互相交迭。船的後部整個兒用頂棚遮蓋著,真像是諾亞本人或某位祖先親手製造的方舟。船上有間茅草頂的桶狀小屋,叫做「托爾多」。這小屋使整條船看起來活像吉普賽人的大篷車。船寬將近10英尺。船尾有個小小的平台,是給掌舵的舵手準備的。平台很高,站在上面可以越過小屋頂看清船的前方。靠近船頭的船舷上沿,有V形槳架,可供四人划槳。挨著兩邊的船舷,有兩道與船舷一樣長的走道。水淺時,水手可以把撐竿插入河底的沙里,沿著這兩條走道,從船頭走到船尾,推動撐竿,使船前進。

哈爾買下了「巴塔老」作他們的新「方舟」。他還買了一條較為輕便的小船,亞馬孫人把它叫做「蒙塔莉亞」,兄弟倆卻喜歡把這條25英尺長的小船叫做小快艇,因為它幾乎像一艘小快艇一樣輕便,而且能行駛得相當快。

快艇上也有一間「托爾多」,不過,比「方舟」上的那間小。

船廠老闆幫哈爾雇好了水手。哈爾盤算過了,為了給兩條船配備水手,為了在設陷阱捕捉動物時有幫手,他需要雇六個人。他的新水手當中有五個印第安人,還有一個卡波克魯人,也就是印第安人和葡萄牙人的混血兒。他名叫班科。

第三條船是他們順帕斯塔薩河下來時乘坐的那條獨木舟,不過,它只是像一條救生的橡皮筏一樣拖在「方舟」後面。

他們把「方舟」和快艇划到竹筏旁邊,動手把動物和隨身攜帶的物品從竹筏搬到兩條新船上。想到林莽中漫長的旅程,想到這次探險將得到的收穫,人人都非常興奮。天色開始轉暗,哈爾很著急。他希望趁著天還沒全黑把活

兒幹完,這樣,他們才能在拂曉時啟航。

很多人擠在碼頭上看熱鬧,不時有人給哈爾他們出主意。看到笨拙的鬣蜥被人用繩子拉上「方舟」,他們很開心。孤傲的巨鸛不勝其煩,飛上天兜圈,把拴它的那根50英尺長的藤繩拉得緊繃繃的。這時,船上的人把藤繩的另一端拉到「方舟」上,於是,當巨鸛落下來時,就被輕輕地拉進了它的新領地。

活兒快乾完時,一個傢伙鶴立雞群似地出現在人群當中。他推開眾人,跳到竹筏上。

哈爾立刻認出了這個傢伙。為了證實自己沒認錯,他摁亮了手電筒。毫無疑問,這正是在基多惡狠很地瞥了他一眼的那個人,正是那張兇殘的臉。

「你好,」哈爾說,「我相信,我們以前見過面。」

「哦,是嗎?啊,對,在基多打了個照面,你還真以為我在找教堂哩。」

「我希望你點著了蠟燭,作了祈禱。」

「好啦,小兄弟,夠了。我一直想見你。」

「你正好說出了我想說的話。我一直想見你。我敢說,我們不在的時候,你打過這隻竹筏的主意。」「噢,你說那事兒嗎?先生,那隻不過是場誤會。

我們把這隻竹筏錯認成另一隻了。「

「那當然,」哈爾說,「順便說一句,我還沒請教尊姓大名呢。」

陌生人大笑。「叫什麼名字都無關緊要,就叫我『孩子的好朋友』吧。」

他又張開大口,狗吠似地大笑起來。滿嘴的黃牙,歪歪斜斜,活像鱷魚牙齒。

哈爾立刻就為他想好了一個名字——這一帶水域中那種奸詐兇殘的巨獸的名字。

「那好,我就叫你做『鱷魚頭』,總得有個稱呼嘛。好啦,你還想讓我幹什麼?是不是要我把你扔進水裡?」

「聽著,老弟,我可不是好惹的,」那個剛被命名為「鱷魚頭」的人說,「我只不過想跟你做筆買賣。」

「替騙子桑茲做嗎?」

那人嚇了一跳,「我不明白你說的是什麼。聽著,我只想看看你肯不肯出賣你的收藏。」

「你給什麼價?」

「1000美元現金。」

「我的收藏可值5000美金呢。」

「也許是,」「鱷魚頭」說,眼神更兇狠,「不過,既然我已經開了價,你最好是接受。要是不賣,你會後悔的。你最好還是賣給我,然

上一章目錄+書簽下一頁