正文 第十章 誰將入馬廄?

吉爾覺得有個東西弄得她的耳朵痒痒的。原來是獨角獸珍寶,正用它那馬嘴對她低聲說著清晰的耳語。她一聽見它的話就點點頭,踮著腳走回驢子迷惑正站在那兒的地方。她迅速而輕聲地割斷了把獅子毛皮縛在驢子身上的最後幾根繩子。無尾猿既然已經說了這樣的話,它披著獅子毛皮被逮住的話可就沒有命了!她很想把獅子毛皮藏到很遠的地方去,可毛皮實在太重。她能夠辦得到的上策是把它們踢進濃密的灌木叢里去。然後她示意驢子迷惑跟她走,她倆一齊和其他的人會合了。

無尾猿又在說話。

"發生了像這樣的一件可怕的事情之後,阿斯蘭——塔什蘭——越發憤怒了。他說他對待你們實在太好了,夜夜出來給你們瞻仰。瞧!他生氣了,他再也不出來了。"野獸們對這番話的反應是一片嚎叫、尖叫、咕咕、噥噥、咪咪、喵喵之聲,但突然有一個與眾不同的聲音哈哈大笑著開口說話了。"聽這猴子在說什麼呀,"它大聲喊道,"我們知道:為什麼它不把它的寶貝阿斯蘭請出來。我告訴你們其中的緣故吧:因為它沒有把阿斯蘭弄到手。除了一頭背上縛著獅子毛皮的老驢子外,它手裡從來沒有什麼法寶。如今它丟失了那頭老驢子,它就不知道怎麼辦了。"

蒂蓮對篝火那一邊的臉看不大清楚,但他猜測說這話的是小矮人頭領格里夫爾。一秒鐘後,他對自己的猜測便有了把握,因為所有小矮人的聲音都在隨聲附和了:

"不知道怎麼辦!不知道怎麼辦!不知道怎麼辦了!"

"別嚷嚷!""泰坎"利什達大發雷霆道,"別嚷嚷,泥土的子孫們!你們其他的納尼亞國民們,注意聽我講的話,不然我就叫戰士們用刀鋒砍你們。詭譎王爺已經把邪惡驢子的事講給你們聽了。難道你們認為,由於驢子的緣故,馬廄里就沒有真正的塔什蘭了嗎?你們可認為這樣嗎?小心呀,小心呀。"

"不,不。"大部分野獸喊道。但小矮人們說:"說對了,黑皮,你擊中要害了。猴子,來吧,讓我們看看馬廄里有什麼玩意兒,眼見是實,才能叫人相信。"

接下來出現片刻的沉默時,無尾猿說道:

"你們小矮人自以為十分聰明,是嗎?然而,且慢。我從未說過你們不能見塔什蘭。誰想見,誰就可以見他。"全場默默無言。接著,大約一分鐘以後,熊用一種慢吞吞的惶惑的聲音開始說話。

"這一切我不十分明白,"它咕咕噥噥地說道,"我想你是說——")

"你想!"無尾猿故意重複對方的詞兒,"倒像是誰都可以把你頭腦里正在進行的活動稱之為''想''哩。聽著,你們其他的人。任何人都能去見塔什蘭。但塔什蘭自己可不出來。你們得進去見他。"

"啊,謝謝你,謝謝你,謝謝你。"十幾個聲音說道,"我們能進去,面對面地見到他。那就是我們所要求的!現在他會是仁慈的,並且將像往常一樣,處處仁慈。"鳥兒啁啾,狗兒興奮地吠叫。然後,突然之間,出現了一陣大騷動、一陣喧嘩,野獸們都站起來了,轉瞬之間整群野獸都往前衝去,大家都竭力要一齊擠進馬廄中去。但無尾猿大聲喊道:''

"回去!安靜!且慢!"野獸們停步了,好多野獸一隻爪子懸在空中,好多搖晃著尾巴,它們的腦袋都側向一邊。

"我想你是說——"熊開始說話,可詭譎把它的話打斷了。

"哪一個都能進去,"無尾猿說道,"可是,一次只進去一個。誰先進去,他可並不說他是十分仁慈的。自從他在大前天把那邪惡的國王吞下肚子以來,他一直在不斷地舔他的嘴唇。今天早晨他曾經大嚎大叫了一陣子。今兒個夜間我自己也不大想進到馬廄里去。但,隨你們的便。誰願意第一個進去,如果他把你整個兒吞了下去,或者只是用它的火眼金睛把你燒成灰燼,可別怪我。那是你自己的事情。哦,進來吧!誰第一個進來?你們小矮人先進來一個吧?"

"呀,呀,進來被你殺死!"格里夫爾嘲笑道,"我們怎麼知道你在那馬廄里擺下了什麼東西呢?"

"哈——哈!"無尾猿喊道,"那麼你們在開始想到裡邊有點兒東西了,是不是?哦,一分鐘以前你們野獸都吵鬧得夠響的了。是什麼把你們都打成了啞巴?誰第一個進去呀?"

但野獸們都站在那兒你看我我看你的,而且開始從馬廄後退。現在沒有幾條尾巴在搖晃了。無尾猿一邊大搖大擺地走來走去,一邊嘲笑野獸們。"哈―哈―哈!"它抿著嘴笑道,"我想你們大家都急於要面對面地見到塔什蘭!如今改變主意了,嗯?"

蒂蓮低下頭來聽吉爾試圖在他耳邊說的悄悄話。"你認為馬廄里確實有什麼東西嗎,"她說。"誰知道呢,"蒂蓮道,"兩個卡樂門士兵拿著出鞘的劍,很可能,兩邊的門口各站著一個兵。""你豈不覺得,"吉爾說,"這很可能……你知道……就是我們看到的那可怕的東西嗎?""塔什自己嗎?"蒂蓮說道。"弄不明白。可是,孩子,要有勇氣:我們大家都夾在真正的阿斯蘭的兩個腳爪中間。"接著就發生了一件最出人意外的事。貓兒金格用冷靜、清晰的聲音,彷彿壓根兒毫不激動地說道:"如果你願意,我要進去。"每一頭野獸都轉過頭來,眼睛牢牢盯著貓兒直瞧。"陛下,留神它們的陰險,"波金對國王說道,"這該死的貓兒參與了陰謀詭計,它是陰謀的核心。不論馬廄里有什麼東西,都傷不著它,我敢肯定。然後金格會重新從馬廄里出來,說是它看到了奇蹟。"但蒂蓮沒有時間回答。無尾猿正叫貓兒出來。"嗬——嗬!"無尾猿說道,"那麼,你,一隻冒冒失失的貓咪,竟要面對面地見他了。那就來吧,我替你開門。如果他嚇得你鬍鬚都從臉上掉下來,你可別怪我。那是你自己的事情。"

於是那貓兒便站起身來,從它在群眾中的座位里走將出去,它一直正經地優雅文靜地走著,尾巴翹在空中,柔軟發亮的皮外套上沒有一根毛是不得體的。它繼續向前,走過篝火,走得極近了;蒂蓮肩膀靠著馬廄末端的牆上,站在那兒能仔細打量著貓兒的臉孔。它那碧綠的大眼睛一眨也不眨。("泰然自若,"尤斯塔斯喃喃而語,"它知道它沒有什麼可害怕的。")無尾猿吃吃訕笑,做著鬼臉,拖拖拉拉地過來,站在貓兒身旁,伸出腳爪:拉開門閂,打開馬廄的門。蒂蓮以為他聽見了貓兒走進黑暗門口時嗚嗚的叫聲。"阿艾——阿艾——阿奧威——!"從來沒有聽到過的、最最可怕的貓兒叫春的聲音,使大家都跳起來了。你自己在半夜裡聽到過貓兒在屋頂上吵架和做愛的聲音,你知道這種聲音。

事態更糟了。金格從馬廄里以最快的速度竄回來,把無尾猿也撞了個四腳朝天。如果你不知道它是只貓兒,你會認為它是一道薑黃色的閃電。它竄過開闊的草地,回到群眾中去。誰也不想碰到處於這種狀態的貓。你可以看見野獸們往左右閃開,給它讓路。它竄上一棵樹木,周圍彈了一下,身體便倒掛在樹枝上。它把尾巴倒豎了起來,幾乎跟它整個兒身體一般兒粗大;它的眼睛像碧綠的火焰碟子,它的背上每根毛都挺得筆直。

"我寧願以我的鬍子為代價,"波金耳語道,"去弄明白這畜生不過是在演戲呢,還有確實在馬廄里發現了使它害怕的東西。"

"別做聲,朋友。"蒂蓮說道,因為卡樂門隊長也在和無尾猿竊竊私語,他想聽聽他們究竟在說些什麼。他沒聽到什麼,只不過聽到無尾猿再次在嗚咽。"我的腦袋,我的腦袋好疼啊。"但他得出了一個想法:這兩個傢伙,像他自己一樣被那貓兒的行動搞迷糊了。

"喂,金格,"卡樂門隊長說,"你號叫得夠了。把你所看見的,告訴它們吧。"

"阿艾——阿艾——阿奧——阿瓦。"貓兒叫道。"難道你不是被稱為會說人話的野獸嗎,"隊長說,"那就停止邪惡的嗥叫,開口說話吧!"

接下來的事是很可怕的。蒂蓮十分有把握地覺得(別人也一樣)貓兒正竭力說出一些話來,但它的嘴巴里講不出人話來,只能發出普普通通的十分難聽的貓叫聲,在英國的後院里,你可以從任何憤怒或吃驚的貓兒那裡聽到這種叫聲。而且,它鳴叫的時間越長,看上去就越發不像一隻說人話的獸類。其他的野獸中間進發出了心神不安的嗚咽和微弱的尖叫聲。

"瞧,瞧,"野豬的聲音說道,"它不能說人話了。它忘記怎樣說人話了。它已經倒退成為一隻啞巴畜生了。瞧瞧它的臉。"大家看到確實是那樣。於是一切恐怖中最大的恐怖落在這些納尼亞禽獸心上了。因為它們每一個都受過這樣的教導——當它們是只小雞或小狗或幼狐的時候——阿斯蘭曾在世界開創之時,把納尼亞的禽獸變成了會說人話的禽獸,並且警告它們,如果它們行為不端,有朝一日,它們就會重新變回老樣子,同人們在其他國家裡遇到的可憐而愚蠢的禽獸一模一樣。"如今這種變化臨到我們頭上了。"它們悲嘆道。

"發發慈悲,發發慈悲吧!"野獸們哀告道,"救救我們,詭譎王爺,你站在我們和阿斯蘭之間

上一章目錄+書簽下一頁