正文 第七章 關於小矮人

走在縱隊前面的卡樂門士兵,看到了他們認為是"泰坎"或大王爺的人帶著兩個武裝的侍從站在道路上,便停步不走,舉起長矛向他敬禮。

"啊,我的長宮,"其中一個卡樂門士兵說道,"我們帶著這些個矮子到卡樂門去,到''蒂斯羅克''(願他萬壽無疆)的礦井裡去幹活。"

"偉大的塔什神在上,他們倒是十分聽話的。"蒂蓮說。

然後他突然轉向小矮人們。六個小矮人中總有一個拿著火炬,憑著火炬閃爍搖曳的光,他看得見滿臉鬍鬚的小矮人都在瞧他,神情嚴厲而又頑固。"小矮人啊,蒂斯羅克可曾打了一個大仗,征服了你們的土地?"他問道,"以致你們如此忍辱負重地去死在普格拉漢的鹽坑裡嗎?"

兩個士兵詫異地瞪著眼睛瞧他,但小矮人們回答道:"阿斯蘭的命令,阿斯蘭的命令。阿斯蘭把我們出賣了。難道我們能做出反對阿斯蘭的事來嗎?"

"事實上是''蒂斯羅克''存心不良,"另一個盹了口唾沫,補充道,"我倒要瞧他怎麼試試哩。"

"閉嘴,狗東西,士兵頭兒喝道。"

"瞧瞧!"蒂蓮-面把迷惑這頭驢子推到亮光里,一面說道,"這一切全是撒謊造謠。阿斯蘭壓根兒沒有到納尼亞來。你們都被無尾猿騙了。無尾猿從馬廄里牽出來給你們看的,就是這頭驢子。好生瞧瞧吧。"

小矮人們現在可以逼近來瞧瞧它了,他們所看到的真相,肯定足以使他們心裡感到奇怪他們怎麼竟會受騙上當的。迷惑長時間給關閉在馬廄里,獅子毛皮已經弄得很不整潔了,而它在黑暗的樹林里穿行時,毛皮又磕磕碰碰得歪歪扭扭了。大部分毛皮擠在肩膀上的一塊地方。頭上的毛皮,除了碰歪以外,還碰得向後縮了一大截,所以現在誰都看得見那愚蠢而溫和的驢子臉蛋在向外張望。嘴角邊露出一些青草。因為他們把它牽來時,它已經一聲不響地啃了點青草而且它還在咕叨"這不是我的過錯,我不聰明。我從未說過我以前是聰明的。"

片刻之間,所有的小矮人都張大著嘴巴,瞪著眼睛打量那驢子,這時有個士兵機警地說道"我的長官,你瘋了嗎?你在對奴隸們說些什麼話呀?"另一個士兵說"你究竟是什麼人?"現在不是高舉長矛敬禮了——而是兩支長矛都放下來準備戰鬥了。

"口令是什麼?"士兵頭目查問道。

"這就是我的口令,"國王一面拔出劍來,一面說道,"天亮了,謊言破產了。無賴,保護你自己吧,因為我就是納尼亞國王蒂蓮。"他像閃電似的向士兵頭目猛撲過去。尤斯塔斯看到國王拔劍,也拔出劍來,沖向另一個士兵。他的臉色蒼白得像死人,但我不會因此責備他。而且他運道很好,初次作戰的人有時總是幸運的。他把蒂蓮在昨天下午竭力教給他的一切統統都忘掉了,瘋狂地亂砍一氣(事實上,我不能肯定他沒有閉上眼睛);使他自己大為吃驚的是:他突然發現那卡樂門士兵倒在他腳下,死了。雖然這是一大安慰,但在片刻之間,那倒是很嚇人的。國王的戰鬥比他多了一兩秒鐘:他也殺死了對方,並且對尤斯塔斯大聲喊道"另外兩個兵在哪兒呢?"

但小矮人們已經解決了剩下來的兩個卡樂門士兵。敵人一個也不剩了。

打得好,尤斯塔斯!"蒂蓮一面拍拍他的背脊,一面大聲叫好,"喂,小矮人們,現在你們自由了。明天我要帶著你們去解放整個兒納尼亞。為阿斯蘭三呼萬歲吧!但,隨之而來的後果卻是令人沮喪的。只有少數小矮人(大約五個人光景)發出了有氣無力的歡呼但立刻又沉默了,還有幾個人吼出了慍怒的號叫,許多人壓根兒不吭聲。

"他們不明白嗎?"吉爾不耐煩地問道。

"你們小矮人腦袋都有什麼毛病嗎?你們沒聽見國王所說的話嗎?災難統統結束了。無尾猿不會在納尼亞再統治下了。人人可以回去過正常的生活了。你們可以重新說說笑笑了。難道你們不高興嗎?"

大約停頓了一分鐘光景以後,有個頭髮鬍子黑得像煤煙、長相不太好看的小矮人說道,"小姐,那麼你可能是什麼人呢?""我叫吉爾,"她說道,"就是把國王蒂蓮從魔法困擾中拯救出來的那個吉爾——這一位是尤斯塔斯,他也一起拯救過國王的——一百年以後,我們又從另外一個世界回到這兒來了。阿斯蘭派我們來的。"-

小矮人們你瞧瞧我,我瞧瞧你,露齒而笑,是嘲笑,不是歡笑。

"得了,"黑小矮人(他的名字叫格里夫爾)說道,"我不知道你們小夥子們大家覺得怎麼樣,但我覺得我聽到阿斯蘭的次數太多了,此生今後再也不想聽到它了。"

"說得對,說得對,"其他小矮人咕嚕道,"這全是詭計,全是十足的詭計。""你這話是什麼意思?"蒂蓮說道。他作戰時臉色不曾發白,現在卻臉色發白了。他曾經認為此時此刻將成為一個美好的時刻,不料竟變得更像一個噩夢。"你們必定認為我們的頭腦是十足愚蠢的,你們必定這樣想的,"格里夫爾說道,"我們已經受騙上當了一次,現在你們指望我們馬上就再次受騙上當。要知道,關於阿斯蘭的謊言,你們再也不能以此利用我們了。瞧瞧它吧。一頭長耳朵的老驢子!"

"天哪,你簡直要叫我發狂了,"蒂蓮說道,"我們哪個人說過它是阿斯蘭啊?是無尾猿拿它來假冒真正的阿斯蘭的。難道你沒法兒明白嗎?""我想,你們搞到了一個比較高明的假冒為王者。"格里夫爾說,"絲毫不感謝你們。我們已經被愚弄了一次,我們不願再受愚弄了。"

"我沒有搞什麼假冒者,"蒂蓮憤憤地說道,"我為真正的阿斯蘭效力。"

"阿斯蘭在哪兒?阿斯蘭是誰?把他給我們瞧瞧!"好幾個小矮人說道。

"傻瓜,你們以為我把阿斯蘭放在旅行袋裡嗎?我是什麼人物,竟能一聲令下就叫阿斯蘭出現嗎?他可不是頭馴服的獅子。"

這最後一句話剛說出口,他就認識到他走錯了一步棋。小矮人們立刻用一種嘲弄的詠嘆調開始念叨"可不是頭馴服的獅子,可不是頭馴服的獅子。"一個小矮人說"這就是另一幫子不斷跟我們說的話啊。"

"你們的意思是說,你們並不相信真正的阿斯蘭。"吉爾說道,"但我見到過阿斯蘭。正是阿斯蘭把我們兩人從一個截然不同的世界送到這兒來的。"

"啊,"格里夫爾露出明顯的笑容,說道,"你開口說話了。他們已經把一套東西教得你滾瓜爛熟哩。你是在背書,是不是?"

"沒有教養的傢伙,"蒂蓮吼道,"你竟當著一位小姐的面胡說八道嗎?"

"你在你頭腦里保留文明禮貌的語言吧,先生,"小矮人答道,"我可並不認為我們還需要什麼國王了——如果你確實是蒂蓮的話;可你看上去不像蒂蓮——我們也不再要什麼阿斯蘭了。從現在起,我們要自己照料我們自己,不再向誰舉手到帽子邊敬禮了。明白嗎?"

"說得對,"其他小矮人們說道,"現在我們為的是我們自己。再也沒有阿斯蘭了,再也沒有國王了,再也沒有關於其他世界的無聊故事了。小矮人就是要為小矮人而奮鬥。"於是小矮人們開始在隊伍里各就各位,準備走回去了,回到他們當初被叫來的地方去了。''

"小畜生!"尤斯塔斯說道,"把你們從鹽坑裡救了出來,你們竟連''謝謝''也不說一聲嗎?"

"啊,這一切我們全明白,"格里夫爾回過頭來說道,"你們要利用我們,那才是你們為什麼救我們的緣故。你們正在耍弄你們的把戲。夥計們,走吧。"

於是小矮人們唱起了古里古怪的小小進行曲,配合著鼓聲,邁步踏進黑暗中去了。

蒂蓮和他的朋友們瞪眼望著小矮人們遠去。然後蒂蓮簡簡單單說聲"走",他們就繼續上路了。

他們是默默無言的一群。迷惑覺得它自己仍舊不光彩,它也確實不大明白髮生了什麼事情。吉爾除了對小矮人感到厭惡外,對尤斯塔斯之戰勝卡樂門士兵印象深刻,自己幾乎感到羞愧。至於尤斯塔斯,他的心仍舊怦怦地跳得很快,蒂蓮和獨角獸悲哀地一起走在後面。國王的於臂擱在獨角獸的肩膀上,獨角獸有時用它柔軟的鼻子擦擦國王的面頰。他們不想用言詞互相安慰。想起足以安慰人的任何詞兒,都是很不容易的。蒂蓮做夢也沒有想到,無尾猿設置偽阿斯蘭的一個不良後果,竟是導致人們不再相信真正的阿斯蘭了。他本來深信不疑,只要他向小矮人們揭露了無尾猿怎樣使他們受騙上當,小矮人們就立刻會站到他這邊來的。第二夜他就可以率領他們上馬廄山,把迷惑的真相暴露在眾曰睽睽之下,大家就會起而反抗無尾猿。也許經過同卡樂門士兵的一場混戰,整個兒問題就會解決了。但,現在看起來,他什麼也不能指望。其他的納尼亞人,還有許多可能轉而採取小矮人一樣的態度哩。

"我覺得,有人在我們後面跟上來了。"迷惑突然說道。他們停下步來靜聽。確實不錯,他們背後有一種小腳砰砰地走動

上一章目錄+書簽下一頁