正文 第四章 貓頭鷹的會議

說來有趣,你越是困,你準備上床的時間就越長,尤其是如果你房間里僥倖還生著火的時候。吉爾就覺得她要不先在火邊坐一會兒,甚至不能動手脫衣服。可她一坐下,就不願再站起來。她大約已經對自己說了五回」我得上床了」,這時響起了輕輕的敲窗聲,把她嚇了一跳。

她起來拉開窗帘,開頭除了一片黑暗,什麼也看不見。接著她跳起來,開始朝後退,因為有樣龐然大物衝到窗子上,在玻璃上猛地敲了一下。她腦子裡出現了一個很不愉快的念頭——」是不是他們這個國家有巨型蛾子呢?啊!」誰知這東西又回來了,這一回她幾乎肯定自己看見了一隻尖尖的嘴,就是這隻尖嘴在敲窗子。」這是什麼大鳥?」吉爾想,

「會不會是鷹呢?」她可不大希望一隻鷹上門來找她,不過她還是開了窗,往外看看。頓時間,只聽得呼呼聲響,那隻鳥就停在窗台上,而且站在那兒把整個窗戶都堵住了,吉爾只好後退幾步讓它。原來是那隻貓頭鷹。

「噓,噓!喔嗬,喔嗬,」貓頭鷹說,」別出聲。好了,你們倆是真心誠意要去干你們一定得乾的事嗎?」

「你是說,那失蹤的王子的事?」吉爾說,」是啊,我們一定得干。」因為這時她想起了獅王的聲音和面容,這事在大廳赴宴和聽故事時她幾乎全忘了。

「好,」貓頭鷹說,」那麼沒時間可浪費了。你必須立刻離開這兒。我去叫醒另外那個人。然後我再回來接你。你最好把這些宮廷的衣服換掉,穿上幾件能在路上穿的。我馬上就回來。喔嗬I」它不等吉爾回話就飛走了。

要是吉爾一向冒險慣了,她也許會懷疑貓頭鷹的話,但她從來沒這麼想過;半夜逃走這個令人激動的主意,讓她就此忘了自己的睏倦。她重新換上羊毛衫和短褲——短褲褲帶上有一把嚮導用的刀,可能用得上——又加了幾樣東西,是那個有垂柳似的頭髮的姑娘留在房間里給她用的。她選了一件長到膝蓋的連風帽的短斗篷(「要是下雨,正好用得著。」她想道)I幾塊手帕和一把梳子。於是她坐下等著。

等貓頭鷹回來時,她已經又困了。

「我們準備好了。」它說。

「你最好帶帶路,」吉爾說,」我還不熟悉這些走廊。」

「喔嗬,」貓頭鷹說,」我們不穿過城堡。那是絕對不行的。你得騎在我身上。我們要飛。」

「哦I」吉爾說著,嘴巴張得老大,她不大喜歡這個主意,」你不嫌我太重嗎?」

「喔嗬,喔嗬!你別犯傻了。我已經送走了另外一個。得了。可我們先得把燈滅了。

燈一滅,從窗子里望出去看到的那一小塊夜空就不那麼黑了——不再是黑色,而是灰色。貓頭鷹站在窗台上,背朝里,抬起雙翅。吉爾只好爬上它那又胖又矮的身體,膝蓋抵著翅膀下面,緊緊夾住。它的羽毛非常暖和柔軟,就是沒個抓處。」我真想知道斯克羅布覺得這次飛行怎麼樣!」吉爾想道。她正想著,他們猛地向前一衝,就離開了窗檯,那對翅膀在她耳邊振起一陣疾風,晚上的空氣涼風裡陋、濕潤潤,撲面而來。

這次飛行比她預想中輕鬆得多,儘管天空陰雲密布,一片水汪汪的銀光,顯示月亮就躲在雲層上面。她下面的田野看上去灰濛濛,樹林黑沉沉。這時有一股大風——沙沙沙、呼呼呼的直響,說明就要下雨了。

貓頭鷹改變了方向,因此城堡這會兒就在他們前方了。

只有很少幾扇窗戶露出燈光。他們飛過城堡,向北,飛過河。空氣變得更冷了,吉爾感到自己能看見貓頭鷹在她下面水中白色的倒影。但不一會兒他們就飛到這條河的北岸,飛在林區上空。

貓頭鷹猛地咬住了吉爾沒看見的什麼東西。

「哦,請你別那樣I」吉爾說,」你別那麼猛地一動。差點把我摔下去了。」

「請原諒,」貓頭鷹說,」我只是抓了一隻蝙蝠,吃得省些,沒有比一隻胖胖的小蝙蝠更耐飢的東西了。要我給你抓一隻嗎?」

「不,謝謝。」吉爾說著打了個哆嗦。

貓頭鷹這會兒飛得低些了。一個黑乎乎的龐然大物隱隱出現在他們眼前。吉爾剛好看出這是一座塔,一座已經部分傾圮的塔,上面有好多常春藤,她心裡想。貓頭鷹帶著她擠進滿是常春藤、蛛網密布的空隙,從清新、灰色的夜空鑽進塔頂的一個黑咕隆咚的地方,這時她不知不覺地急忙彎下身子,免得撞上窗戶的拱洞。裡頭儘是一股霉濕味兒,從她打貓頭鷹背上溜下來那一刻起,她就知道(人家一般總會知道的)這地方很擠。她聽見黑暗中四面八方都有聲音開始說話,」喔嗬,喔嘀!II這才知道擠在這兒的都是貓頭鷹。聽到一個與眾不同的聲音在說話,她頓時輕鬆多了。

「是你嗎,波爾?」

「是你嗎,斯克羅布?」吉爾說。

「行了,」格里姆費瑟說,」我想我們全到齊了。讓我們舉行一次貓頭鷹會議吧。」

「喔嗬,喔嗬!你說得不錯。這麼做是對的。」好幾個聲音都這麼說。

「等一下,」斯克羅布的聲音說,」我有點事要先說說。」

「說吧,說吧。」貓頭鷹都說;吉爾也說」說下去。」

「我猜你們大伙兒——我意思是貓頭鷹們,」斯克羅布說,」我猜你們都知道國王凱斯賓十世年輕的時候,航海到過世界東部的盡頭。說起來,那次旅程我就跟他在一起:跟他、雷佩契普老鼠將軍,還有德里寧勛爵以及所有的人口我知道聽起來這不大可信,但人們在我們的世界裡變老的速度跟你們在你們的世界裡不一樣。而我要說的就是,我是國王的人;要是這次貓頭鷹會議有任何反對國王的陰謀,那可跟我無關。」

「喔嗬,喔嗬,我們也都是國王的貓頭鷹啊。」那些貓頭鷹說。

「那麼這是怎麼回事呢?」斯克羅布說。

「是這樣的,」格里姆費瑟說,」要是攝政王,小矮人杜魯普金聽到你們要去找失蹤的王子,他決不會讓你們動身的,寧可把你們關起來。」

「老天爺!」斯克羅布說,」你意思不是說杜魯普金是個賣國賊吧。以前,在海上的時候,我聽到過好多關於他的事。凱斯賓——我意思是說國王——絕對信任他。」

「哦,不,」一個聲音說,」杜魯普金不是賣國賊。但已有三十幾個勇士(騎士、人頭馬、善良的巨人等等)先後出發去尋找失蹤的王子,他們沒有一個回來的。最後國王說他不打算為尋找他的兒子而毀了納尼亞所有的勇士。如今,什麼人也不準去了。」

「但等他知道了我是誰,以及誰派我們來的時候,肯定會讓我們去的。」斯克羅布說。

「派我們倆來的。」吉爾插話說。

「是啊,」格里姆費瑟說,」我想,他很可能會的。但國王不在。而杜魯普金總是照章辦事。他非常忠實,但他耳朵完全聾了,而且脾氣又很暴躁。你根本沒法讓他明白這回該破例辦理了。」

「你可能認為他多少會理會我們,因為我們是貓頭鷹,大家都知道貓頭鷹有多麼聰明。」另一隻貓頭鷹說,」可他現在已經那麼老了,他只會說,』你只是只小鳥兒罷了,我還記得你是鳥蛋的時候呢。別想來教訓我,先生。多嘴多舌!''「

這隻貓頭鷹模仿杜魯普金的聲調,學得惟妙惟肖,四周響起了貓頭鷹那種笑聲。孩子們開始明白納尼亞人對杜魯普金的心情就像人們在學校對一個愛發脾氣的老師一樣,人人都有點怕他,人人都取笑他,但沒人真的不喜歡他。

「國王要去多長時間呢?」斯克羅布問。

「我們知道就好了!」格里姆費瑟說,」你們知道,最近有個謠言說有人看見向斯蘭本人就在群島上——在特里賓西亞島,我想是這個地方吧。國王說他臨死前要再試一回,再跟阿斯蘭見見面,請教他誰來繼承王位。但我們都生怕一旦他在特里賓西亞沒見到阿斯蘭,他就要上東邊去,到七群島和孤獨群島去——直往前。雖然他從來沒提起過,但我們都知道他從來沒忘記過那次到世界盡頭的航行。我肯定在他內心深處,他想再上那兒去。」

「那麼說等他回來就沒用了?」吉爾說。

「是沒用了,」貓頭鷹說,」哦,亂鬨哄的!如果你們倆認出他,馬上跟他說話就好了。他會安排一切——也許會撥給你們一支軍隊,跟你們一起去尋找王子呢。」

吉爾聽了一言不發,她希望斯克羅布夠男子漢氣派,別把真相告訴所有的貓頭鷹。他的確有這份氣派,或者說差不多有吧。就是說,他只是小聲嘀咕著,」嗯,那可不是我的錯。」然後才大聲說:

「好極了。我們只好在沒有軍隊的情況下想辦法了。但還有一件事我想知道。要是你們所說的這個貓頭鷹會議是完全公正,光明磊落,毫無惡意的,那幹嗎要這麼保密——而且,還要深更半夜在廢墟里開呢?」

「喔嗬!喔嗬!」幾隻貓頭鷹叫了起來,」我們該上哪兒去碰頭呢?除了晚上還有什麼時候碰頭呢?」

上一章目錄+書簽下一頁