正文 第十一章 笨蛋瓜皆大歡喜

露茜跟著獅王出來,走進走廊,頓時看見迎面來了一個老人,光著腳,穿著一件紅袍。他白髮上戴著一頂橡樹葉編的花冠,鬍鬚垂到腰帶,撐著一根雕工奇妙的手杖。他看見阿斯蘭就深深鞠躬說:

歡迎閣下光臨。」

「科里亞金,我把這麼一批笨東西交給你管,你是不是管得厭煩了?」

「不,」魔法師說,「他們雖然很笨,倒沒有真正的壞心眼。我對這批怪物慢慢喜歡起來了。我一直在等待有那麼一天可以靠智慧,不靠這種粗暴的魔法,來治理他們,有時候,也許等得有點不耐煩了。」

「到時候就好了,科里亞金。」阿斯蘭說。

「是啊,到時候就好了,閣下,」他回答道,「你打算在他們面前露露面嗎?」

「不,」獅子說,略帶幾分咆哮,露茜心想這跟笑大概是一個意思吧,「我會把他們嚇破膽的。就是等到許多星辰老了,在島上退休了,你手下的人還沒長進到那個程度呢。今天太陽落山前我還必須去看看小矮人杜魯普金,他正坐在凱爾帕拉維爾的城堡里數著他主人凱斯賓回家的日子呢。我會把你們的經歷全告訴他的。露茜,別那麼愁眉苦臉。我們不久就會再見面的。」

「請問,阿斯蘭,」露茜說,「你說的不久算多久?」

「隨時都可以算不久。」阿斯蘭說,霎時間他就沒影了,只剩下露茜一個人和魔法師在一起。

「走了!」他說,「你我都很失望。一向都是這樣,你留不住他;他不像是頭溫馴的獅子。我那本書怎麼樣?」

「書里有些地方的確很有趣,」露茜說,「你一直知道我在那兒嗎。」

「這個嘛,當然知道,我讓這批笨蛋變成隱身人的時候就知道你不久就會來破除魔法。就是拿不準日子。今天早晨,我倒不特意提防。你瞧,這魔法把我也變成隱身人了,隱了身以後弄得我老是想睡。嗨——嗬——瞧我又打呵欠了。你餓了嗎?」

「說起來,也許真有點兒餓了,」露茜說,「我不知道現在幾點了。」

「來吧,」魔法師說,「對阿斯蘭來說,隨時都可以算不久;可在我家裡肚子隨時餓了都算一點鐘。」

他帶她在走廊上走了一小段路,打開一扇門。進了門,露茜就見自己到了一間滿是陽光和鮮花的房間。桌上是空的,可那當然是一張魔桌啦,老魔法師念了一句咒語,桌布、銀器、餐盤、酒杯和食物就都出現了。

希望這正是你喜歡吃的,」他說,「我想方設法給你弄來更合乎你本鄉本土的食物,不是你最近也許吃過的那種食物。」

「真可愛。」露茜說,可不是嗎:一份滾燙的煎蛋卷、冷羊肉、綠豌豆、一份草莓冰淇淋、檸檬汽水作佐餐飲料,隨後還有一杯巧克力。可是魔法師本人只喝酒,只吃麵包。他一點也不讓人覺得驚恐不安,露茜跟他很快就像老朋友似的閑聊開了。

「這咒語幾時起作用?」露茜問,「那些笨蛋是不是立刻就現形了?」

「是啊,他們這會兒就現形了。不過他們大概都還睡著;他們在晌午總要休息一下。」

「既然他們都現了形,你打算去掉他們的醜樣兒嗎?你要不要使他們恢複以前的模樣?」

「這個嘛,倒是個相當微妙的問題,」魔法師說,「要知道,只有他們才以為自己從前多麼好看。他們說他們給變醜了,可我並不這麼說。好多人完全可以說變得反而好看了呢。」

「他們都非常自以為了不起嗎?」

「他們就是這樣。至少笨蛋頭兒是這樣,他把其他人都教得這樣。他們一貫對他說的話句句都信。」

「這點我們都看出來了。」露茜說。

「是啊——可以說,沒有他的話我們日子會更好過些。當然,我能把他變成別的東西,或者對他念一種咒語,使他們對他一句話都不信。可是我不願意這麼做。還是讓他們欽佩他吧,總比對誰都不欽佩好。」

「難道他們不欽佩你嗎?」露茜問。

「啊呀,才輪不到我呢,」魔法師說,「他們不願欽佩我。」

「你為什麼把他們變醜——我意思是說,他們所謂的變醜?」

「說起來,他們不願干我叫他們乾的活兒。他們的活兒就是照料照料花園,種種糧食——不是像他們想像的為我,而是為他們自己。如果我不逼他們干,他們根本就不願干。照料花園當然少不了水。山上約莫半英里外有個美麗的山泉,有條小溪從那山泉一直流過花園。我只要他們從這條小溪里取水就行了,用不著他們一天兩三回提著水桶,辛辛苦苦爬上山泉去打水,筋疲力盡回來,還不說路上灑掉了一半。可是他們死也不明白,到末了他們乾脆拒絕不幹了。」

「他們就笨到那種地步嗎?」露茜問。

魔法師嘆了口氣:「他們給我惹的麻煩,說了你也不會相信。兩三個月前,飯前他們就都去洗餐盤和刀子,他們說這可以節約時間,免得飯後再洗。有一回他們在刨地,我碰見他們在種煮熟的土豆,說是免得吃時再煮。有一天貓溜進了牛奶房,他們就出動二十個人把牛奶搬出來;竟沒人想到把貓趕出來。啊,我看你吃完了。我們就去看看這些笨蛋現在的模樣吧。」"

他們走進另外一間房間,裡面全是叫人搞不明白的儀錶器具,擦得錚亮——比如測定天體位置的星盤、太陽系儀、測量速度的瞬時計、詩行計算表、詩律計算表,經緯儀等等——他們走到窗口,魔法師說:「瞧,這就是你要看的笨蛋。」-

「我什麼人都看不見啊,」露茜說,「那些蘑菇般的東西是什麼?」

她指的是鋪滿平坦的草地的東西。的確很像蘑菇,可是要大得多——蘑菇柄約三英尺高,蘑菇蓋直徑也有這麼長。她仔細一看,才看出蘑菇的柄和蓋不是在當中連接,而是偏在一邊,看上去不對稱。每根蘑菇柄根部都有什麼東西——一種小包袱似的——躺在草地上。其實這些東西越看越不像蘑菇。正如她開頭所想的,蓋子部分並不真是圓的,直里比橫里長,一頭寬。有好多個呢。大約有五十多個。

時鐘敲了三下。

頓時出現了一件離奇透頂的事。每一隻「蘑菇」忽然一下子都顛倒過來了。連在根部的那小包袱原來是腦袋和身子,柄原來是腿,但不是每個身子長著兩條腿。每個身子下面只長著一條粗腿,而且不像一條腿的人那樣長在一邊,腿下端是一隻其大無比的腳——一隻粗腳趾的腳,腳趾略為翹起,看上去活像一隻小小的獨木舟。她一會兒就明白他們為什麼看上去像蘑菇了。他們一直仰天平躺在地上,每個人都把那條獨腿直挺挺朝天伸著,大腳正好在身子上面伸開。事後她才知道這是他們通常休息的方式;因為這隻腳又遮雨又遮太陽,獨腳怪躺在自己腳下面幾乎跟躺在帳篷里一樣。

「啊喲,有趣死了,有趣死了,」露茜放聲大笑道,「是你讓他們變成這樣的嗎?」

「是啊,是啊,我把這些笨蛋變成了獨腳怪。」魔法師說,他也哈哈大笑,笑得臉上眼淚直淌。「可是你看哪。」他又說。

這倒是值得一看。這些獨腳小人當然不能跟我們一樣走啊跑的。他們就像跳蚤或青蛙般跳來跳去。他們蹦得多有勁啊!——彷彿每隻大腳都是一大團彈簧。他們跳下來也夠有勁的;那聲音正是昨天搞得露茜莫名其妙的砰砰聲。這會兒他們正在四面八方蹦蹦跳跳,彼此大喊大叫:「嗨,夥計!我們又現形了。」

「我們現形了,」一個頭戴綴著流蘇的紅帽子的人說,顯然他就是獨腳怪的頭兒,「我說的是,夥計們現形了,所以我們才互相看得見。」

「啊,說得對,說得對,頭兒,」其他的人齊聲喊道,「說得一針見血。誰的頭腦也比不上你清醒。你說得不能再明白了。」

「那小姑娘弄得老頭措手不及,她真行。」獨腳怪頭兒說,「這回我們騙過他了。」

「我們也正打算這麼說呢,」大家齊聲唱道,「你今天比往日強多了,頭兒。說下去,說下去。」

「可他們竟敢這樣說你嗎?」露茜說,「他們昨天似乎還很怕你。難道他們不知道你可能聽見他們說話嗎?」

「這又是那些笨蛋一件可笑事,」魔法師說,「他們一會兒把我說得好像統管一切,偷聽一切,危險之至。過一會兒又以為他們憑奶娃娃一看也能識破的花招就能騙我上當——天哪!」

「他們非得變回老樣子不可嗎?」露茜問,「啊呀,希望讓他們就這個模樣不至於不近人情吧。他們當真非常在乎嗎?他們似乎相當快樂。哎呀——瞧那種跳跳蹦蹦的樣子。他們以前是什麼模樣?」

「普通的小矮人唄,」他說,「比你們納尼亞那種小矮人差得多了。」

「把他們變回老樣子真太可惜了,」露茜說,「他們很滑稽,而且相當好。你看如果我跟他們說了會有什麼影響嗎?」

「如果你能使他們徹底明白——我相信會有影響的。」

「你願意陪我去試試嗎?

上一章目錄+書簽下一頁