第一部 第三章

達奴大公爵夫人、瑪茨科和茲皮希科以前都到過蒂涅茨;但在這一群隨從中,有些宮廷侍從還是第一次來到這裡。他們非常讚賞這個堂皇的修道院。寺院坐落在一座巍峨的高山上,那四面高聳的圍牆俯瞰著一片懸岩峭壁,初升的太陽這時正在山上灑下萬道金光。這些莊嚴的圍牆和建築物各有專門的用途,山腳下的菜園和經過精耕細作的田地,顯示出這修道院擁有巨大的財富。從窮困的瑪佐夫舍來的人們看得驚愕了。國內別的一些地方,例如奧德拉河上的盧布希、普洛茨克、大波蘭、慕吉拉等處固然也有一些建築雄偉的本納狄克脫派的修道院,但是沒有一個能夠與蒂涅茨的修道院相比。這個修道院比許多公國更富有,它的收入甚至超過了當時某些國王。

因此宮廷侍從們愈來愈驚奇,其中有些人幾乎不相信自己的眼睛。這時候公爵夫人為了要使旅程愉快些,給年輕的宮女們增添一些樂趣,就請二個教士講述那個關於華爾傑爾茲·弗達里①的可怕故事,這故事她雖然在克拉科夫已經聽過,可是沒聽得完全。

①弗達里是極美的意思,此處即為美男子華爾傑爾茲。

宮女們聽了這話,都簇擁著公爵夫人,慢慢地走著,宛如在陽光下蠕動的花朵。

「讓希杜爾夫法師講講華爾傑爾茲吧,有天晚上,他曾向他顯過靈,」一個教士看著另一個年老的教士說。

「虔誠的神甫,你親眼見過他么?」公爵夫人問道。

「我見過他的,」教士憂鬱地答道:「有些時候,由於天主的旨意,他可以離開地獄,來到世間。」

「那是在什麼時候呢?」

老教士看了其他教士一眼,就靜默了。據說,如果修道士的生活腐化了,教士們對塵世的財富享樂方面存了非分之想,華爾傑爾茲的精靈便要出現。

可是他們沒有一個人願意說出這話來;另外還有種傳說,說是這精靈一出現,便預兆著戰爭或其他災禍的到來。希杜爾夫法師沉默了一下之後說:

「他的出現不是吉祥之兆。」

「我倒願意見見他,」公爵夫人一面說,一面在胸前畫著十字:「但是,他為什麼會進地獄呢?如果我聽說的沒有錯,他不過是報復自己的冤屈罷了。

「即使他終生善良,也得墮入地獄,因為他原是一個異教徒,而原罪是洗禮所不能洗清的。」教士嚴肅地說。

公爵夫人聽了這話,雙眉痛苦地蹙在一起,因為她想起了她所深愛的父親,也是保持著異教徒的謬見而死的。

「我們都在等著聽呢,」沉默了一下之後,她說。

希杜爾夫法師就這樣開始說:

「在異教時期,有一個有勢力的『格拉皮阿』①,他名叫華爾傑爾茲,由於他長得漂亮非凡,人們叫他弗達里。這裡整個一大片地方都是屬於他的,一眼望不到邊。每逢征戰,他並不帶領大批人馬,而是只帶領百把名槍矛手(他們全是「弗羅迪卡」)出發,因為東到奧波爾,西到高陀米埃爾茲,到處都是他的臣民。沒有人能數得清他的畜群;在蒂涅茨,他有一座塔樓似的錢庫,正像現在十字軍騎士團在瑪爾堡所建的塔樓一樣。」

①即伯爵。

「是的,他們有,這我知道!」公爵夫人插言道。

「他是一個巨人,」教士繼續說。「他力大非凡,能夠拔起一棵橡樹,世界上沒有一個人能夠同他比美貌,賽琵琶,或者比唱歌。有一次,他在一個法蘭西國王的宮廷里,國王的女兒海爾根達愛上了他,同他一起出奔到蒂涅茨,他們就在那裡一起過著罪孽的生活。沒有一個神甫肯給他們舉行天主教的結婚儀式,因為海爾根達的父親為了天主的榮譽已經許諾把她送到修道院去。同時,在維斯里察有一個維斯拉夫·皮埃克尼①,他是波皮埃爾國王的家族。他趁華爾傑爾茲·弗達里外出的時候,竟在蒂涅茨附近的伯爵領土上大肆劫掠。後來華爾傑爾茲回來了,打敗了維斯拉夫,把他國在蒂涅茨。他沒有考慮到這件事實:不論哪個女人一看見維斯拉夫,只要他肯滿足她的情慾,她就會心甘情願離開父母甚至是丈夫。海爾根達就是這種情形。她立刻設計出了一副鐐銬來對付華爾傑爾茲,使得這個能夠連根拔起一棵橡樹的巨人,卻不能掙脫這樣一副鐐銬。她把他交給了維斯拉夫,讓維斯拉夫把他國在維斯里察。在那裡,維斯拉夫的妹妹琳迦因為聽見華爾傑爾茲在地牢里唱歌,很快就愛上了他,把他釋放了出來。於是他用劍殺死了維斯拉夫和海爾根達,讓他們的屍體給烏鴉啄食,他就同琳迦回到了蒂涅茨。」

①即「美麗的」之意。此處即美麗的維斯拉夫。

「他做得不對么?」公爵夫人問。

希杜爾夫法師回答:

「要是他受過洗禮,把蒂涅茨獻給本納狄克脫教派,也許天主就會赦免他的罪孽;可惜他沒有這樣做,因此大地吞沒了他。」

「那時候,在這個王國里有本納狄克脫教派么?」

「沒有,這裡以前沒有本納狄克脫教派,只有異教徒。」

「那末,他怎麼能受洗禮,或者獻出蒂涅茨呢?」

「他不能;正是由於這一點,他才給送到地獄去受永世的折磨,」教士理直氣壯地回答。

「當然!他說得對!」好幾個人都異口同聲地說。

這時候,他們走近了正門,修道院長、教士和貴族們都在那裡恭候公爵夫人。修道院里總少不了有許多俗人:地主的管家、辯護士和代理人等。許多地方,甚至一些「富有的騎士」,都向修道院領取許多田產作為采邑;而這些作為「家臣」的人,都喜歡在他們「主君」的朝廷里消磨他們的光陰,因為多多靠攏這個大祭壇,總容易得到一些禮物和不少好處。正在首都準備的盛典吸引了許多來自遙遠地區的遊客。他們很難在擁擠的克拉科夫找到住處,便都在蒂涅茨住了下來。因此,這個掌管著一百個村落的修道院長①能夠率領那麼多扈從來歡迎公爵夫人。

①原文為abbas tum villarum,據英譯本,意即「掌管著一百個村落的修道院長。」

他是一個身材高大的人,臉孔顯得消瘦而聰明;他的頭頂剃光了,下邊留著一圈灰發。他的前額有一道很深的疤,這顯然是他年輕時為了完成騎士的功績所受的創傷。他那雙眼睛在黑眉毛下面顯得十分敏銳。他穿著一件同其他教士一樣的衣服,不過外面罩上一件鑲著紫邊的黑斗篷;他的脖子上掛著一條金錠,下面垂著一個嵌有寶石的金十字架。他的整個身段顯示出是一個高傲的人,習慣於發號施令,並且很自信。

但是他向公爵夫人施禮時卻十分殷勤,甚至很謙卑,因為他記得她的丈夫是和瑪佐夫舍的許多公爵同一族的,這個家族出過兩個國王——弗拉迪斯拉夫和卡齊密斯;也記得她的母親是世界上最強大的王國之一的王后。因此他走出門檻,深深鞠了個躬,向安娜·達奴大和她的宮廷侍從們畫了十字,然後說:

「仁慈的夫人,歡迎駕臨敝修道院。願楠齊阿的聖本納狄克脫,聖毛魯斯,聖波尼法休斯,阿尼阿涅的聖本納狄克脫以及托羅美亞的揚——我們萬世光榮的守護神們,——賜您健康和幸福,並為您一輩子每天祝福七次。」

「如果他們沒有聽見這樣一位大修道院長的話,那他們準是聾子,」公爵夫人和藹地說:「我們是來望彌撒的,要把我們自己放在他們的庇護之下。」

說了這話,她向他伸出手去,他連忙跪下一膝,以騎士的方式吻了一吻。於是,他們走進了大門。教士們都等著舉行晨禱,因為鐘聲馬上敲響了;喇叭手在教堂門口吹了起來,向公爵夫人致敬。每一個教堂都使這位不是在天主教國家裡出生的公爵夫人產生極深刻的印象。蒂涅茨的教堂給她印象極深,因為只有極少數的教堂能夠在莊嚴方面同它匹敵。教堂里漆黑一片,只有大祭壇上燃著許多蠟燭,照亮著那一座座鍍金的雕像。一個穿十字褡①的教士從法衣室出來,向公爵夫人鞠過躬後,就開始做晨禱了。於是升起了芬芳的祭香②,像一陣陣雲霧似地升到圓穹隆的天花板上去,籠罩住神甫和祭壇,增添了教堂的莊嚴美。安娜·達奴大低下了頭,熱誠地祈禱著。但當一架風琴(這在當時是稀有的)開始以莊嚴的鳴響震撼著禮拜堂,使禮拜堂里充滿了天使般優美聲音的時候,公爵夫人抬起了眼睛,她的臉上除了虔誠和敬畏的神情之外,還流露出無限的喜悅;這時候你看她一眼,準會把她當作一個聖徒,她彷彿在奇異的幻景里看見了敞開的天堂。

①十字褡是神甫穿的一種無袖外套。

②祭香是儀神時焚燒的香。

蓋世杜特的女兒就這樣在做祈禱,她出生在異教之邦,在她日常生活中每逢提到天主的名字,正像當時一般人一樣,語氣很隨便;但在修道院里,她總是敬畏而謙卑地抬起眼睛來嚮往著他的神秘而無可限量的神力。

所有的宮廷侍從,雖然並不像她那麼謙卑,但都虔誠地做著祈禱。茲皮希科同瑪朱爾人跪在一起,祈求天主保佑。他

上一章目錄+書簽下一頁