中國是世界四大文明古國之一,中國文字有極深的象徵性意義,隨便舉一個小例字,就說這個茶葉的茶字吧。
自「茶」字普遍使用後,古代文人對茶字有了不少趣解。
古代「茶」字都是寫為「荼」字的。何時少了一筆的呢?那是在唐代開元年間,編了一部《開元文字音義》,由唐玄宗作序,書中改「荼」為「茶」。皇帝代序的書誰還敢不遵照執行?經過一段混用時期,「茶」便完全取代了「荼」字。陸羽撰寫《茶經》時,一律寫作「茶」。
當然,《茶經》的風行天下,人們的習慣也就隨之改過來了。
我國一直是以「茶」字作為長壽的象徵。茶字以草字頭,與「廿」相似,中間的「人」字與「八」相似,下部「木」可分解為「八十」。「廿」加「八」再加「八十」等於一百零八歲。所以把一百零八歲的老人稱為「茶壽老人」。久而久之,許多人便將「茶」字代表長壽。
「茶」字也有使人回歸自然之意。「茶」字由草字頭、「人」及「木」字三部分構成,「人」字在草字頭之下,「木」字之上,意為人在草木間,表示人類本是自然中的一部份,應回歸自然。