正文 第三部 離開

查拉斯圖拉這樣汗浸地遊歷了許多民族和不同的城池,又繞道回到了他的高山和洞府。但是看哪,在行路的時候他不覺走到了偉大城池的大門了。這裡一個滿嘴白沫的傻子,張著兩手,向他奔來,擋住了他的去路。這也就是人民所謂「查拉斯圖拉之猿」的那個傻子:因他曾經從查拉斯圖拉學到了某種言語的轉折和音調,也無意識地搬用了查拉斯圖拉的智慧的寶藏。這傻子對查拉斯圖拉如是說:

哦,查拉斯圖拉,這裡便是偉大城池:這裡你失去了一切而一無所得。

你為什麼踏著這裡的塵土?愛惜你的步履吧!寧唾於城門而轉回去!

這裡是一切高潔思想的地獄:這裡一切偉大思想被活活煎熬,被碎斷蒸煮。

這裡一切偉大的感情都凋敗了:這裡只有骷髏的哀鳴!

你嗅到精神的庖房和肉鋪的臭味了嗎?這裡不是蒸騰著一切被屠殺的精神的熱氣嗎?

你不見那些靈魂懸掛著如乾癟而污髒的破布嗎?

但他們卻從這些破布中製造新聞!

你不聽見嗎,這裡,精神如何地成為一種言語的遊戲?精神嘔吐著可憎厭的言語的污水!他們也從這言語的污水製造新聞。

他們互相追逐而不知何往!他們互相煽惑而不知所謂!他們敲擊著他們的金色銅,他們叮噹著他們的黃金。

他們畏冷卻從蒸餾水中尋求溫暖!他們畏熱卻從凍結的精神尋覓清涼;他們都從輿論受病和受傷了。

這裡是一切貪慾和罪惡之家;但這裡也有道德;有許多有用的,實用的道德。

許多道德有著辦事員的手指和耐於文坐和期待的肥臀,以裝飾女郎的乳房和腰肢為光榮。

這裡在軍隊之神的面前,也有很多虎信,很多正教,實行諂媚。

「從上頭落下來勳章和光榮的唾沫;所以沒有勳章的人都仰望著上頭。

月亮有它自己的朝堂,朝堂有自己的月光之犧牲;所以乞食的人民,懷著乞食的道德,祈禱著一切從朝堂裡面降下來的。

我服役,你服役,我們服役」——一切有用的道德對王子如是祈禱:最後這功績勳章就會簪在尪弱的胸脯!

但月亮圍繞著一切世俗的東西迴旋:王子也圍繞著一切最世俗的東西迴旋——那即是小販的黃金。

軍隊之神不是金塊之神;王子計畫著——但小販子處理著!

哦!查拉斯圖拉喲,在你的心中一切都是燦爛,剛強,而美麗!吐唾於這小販子之城而轉回去吧!

這裡血液在血管中流動:腐敗,微溫,而涼薄。吐唾於這巨城,這裡是一切廢物流匯的大陋窟!

吐唾於這縮壓的靈魂與弱的胸脯之城池,這尖突的眼睛與膠粘的手掌的城池——

吐唾於這惡棍之城池,這厚臉皮,這筆之奸雄與舌之奸雄,這太熱衷的野心家的城池:——

這裡一切殘缺,畸形,貪慾,無信,爛熟,黃病,膿潰而有毒:——

吐唾這巨城而轉回去吧!

但在這裡,查拉斯圖拉說:你的言語,你的同類,我久已厭惡!

為什麼在泥塘邊住得這久,直到你自己成為一隻青蛙和一隻蟾蜍?

不是有一腐敗的、涼薄的血,奔流在你的脈管里,所以你才學會咯咯鳴叫和咒罵嗎?

為什麼你不到森林裡去?為什麼你不耕種土地?大海中不是充滿了蔥綠的島嶼嗎?

我蔑視了你的污衊;假使你是警告我——為什麼你不警告你自己呢?

只是為愛,我的污衊和警告的鳥才展翅飛騰;但不是從泥沼中飛騰!

你滿嘴白沫的傻子喲,他們稱你為我的猿猴!但我稱你為我的不平鳴的豬。由於你的不平鳴,甚至於破壞了我對於傻子的讚美。

最先使你不平鳴的是什麼呢?因為沒有人十分諂媚

你:——所以你生在污水旁邊,你可以有更多的不平鳴的理由,——

你可以有更多理由報復!你懶怠的傻子喲,你的報復便是你的全部的嗔怒;我看透了你了!

你的傻話傷了我,即使你說著真實!假使查拉斯圖拉的言語一百倍真實,你還是永遠錯誤地應用了我的言語!

查拉斯圖拉如是說。於是他眺望著這偉大城池而太息,並且沉默得很久。最後他如是說:

我不單是厭惡這傻子,我也憎恨這偉大城池。無論何處都無所可善,也無所可惡。

悲哉,這偉大城池!但願我看見了那燒滅它的火柱吧!

即使這樣的火柱也必在偉大日午之前來到。它有一定時刻和一定命數。——

傻子喲,在臨別的時候我對你說這教言:自己不能再愛的地方自己應當——離開!

查拉斯圖拉如是說,於是離開了這傻子和偉大城池。

上一章目錄+書簽下一章