正文 第三部 意外的幸福

查拉斯圖拉心裡藏著這種謎與痛苦,飄過了大海。但是當他別離了幸福之島與朋友們,四天以後,他已經克服了他的整個痛苦:——他勝利的足跟堅定地重新站在他的命運上。於是查拉斯圖拉向他的快樂的心說:

我現在又孤獨了,我願意如此,獨自與清明的天與自由的海在一起;而下午又重新圍繞著我。

從著我第一次找到我的朋友們,是在一個下午,第二次也是在一個下午:——一切光最寧靜的時刻。

因為各種還在天地間旅行著的幸福,找尋一個光明的靈魂,作它的安居所:幸福使光更寧靜些。

啊,我的生命之下午啊!有一次,我的幸福也降到谷里去,找尋一個安居所:於是它找到那些坦白的仁慈的靈魂。

啊,我的生命之下午啊!我什麼都犧牲了,只為著要取得那唯一之物:我的思想的活花園與我的最高希望的晨曦!

有一次,創造者曾找尋同伴與他的希望之孩子;後來他才知道:如果他不先自己創造他們,他不能找到他們。

所以我在工作剛半時,我向我的孩子們走去而回到他們一起:為著這些孩子,查拉斯圖拉必得完成自己。

因為一個人從心的深處鍾愛的,只是自己的孩子與工作;偉大的自愛所在的地方,便有孕育的徵兆:這是我發現的。

我的孩子們在同一種風的吹拂下,彼此挨擠地在他們初期的春天裡綠著;這是我的園中與我的最肥的地上的樹木。真的,這種樹密種的地方,便是幸福之島!

但是,有一天我會移植它們,而分別地栽種著:使每個都學到孤獨,高傲與謹慎。

我要它多節地,彎曲地,剛里有柔地傍海立著,一個不可克服的生命的活燈塔。

在那大風暴奔流向海的地方,在那山之長鼻飲海的地方,每個都得輪到它的日間值班與夜間值班,使它被認明被試驗。

它必得被認明被試驗,使人知道它是屬於我的族類與後代:——使人知道它是一個長時間的意志之主人,說話時也是沉默的,給與時如不得已而取得一樣:——

——使它將來成為我的同伴,成為查拉斯圖拉的共同創造者共同慶祝豐收者:——一個把我的意志,——萬物之更圓滿的完成,——寫在我的表上的人。

為著它與它的同類,我必得完成自己:所以我現在逃避幸福而自獻於一切惡運;——使我得最後一次地被認明,被試驗。

真的,我離去的時候到了;旅行者的影子,最長的居住與最沉默的時刻——一切都向我說:「現在簡直是時候了!」風在鑰匙孔里吹著,向我說:「來吧!」門狡獪地自開,向我說:「去吧!」

但是,我被我的對於孩子們的愛所絆住、熱望,愛的熱望,設了這陷阱給我,使我成為孩子們的俘虜,使我因他們而失去自己。

熱望——對於我而言,便是失去了自己。孩子們,我佔有著你們!這個佔有中,應有一切安全而無熱望。

但是我的愛之太陽在我頭上燃燒著,查拉斯圖拉在自己的汁里煎熬著,——那時候影子與疑惑曾在我上面飛過。

我現在已經希望嚴霜與寒冬到來:「啊,讓嚴霜與寒冬再使我發抖使我牙戰吧!」我嘆息了:——那時候冰霧由我身上上升。

我的過去突破了它的墳塋,許多活埋的痛苦醒了:——

它們化著裝,在屍衣里睡足了。

所以,一切以信號向我說:「現在是時候了!」但是,在我的深谷動蕩以前,在我的思想咬我以前,我不曾聽到。

唉,我的思想啊,出自深谷的思想啊!什麼時候我才會有能耐,聽到你的挖掘而不戰慄呢?

當我聽到你挖掘時,我的心跳到口裡來!啞寂如深谷的你啊,你的啞寂要窒息我!

我從不敢把你喚到面上來:藏孕著你,我已夠受了!我還不夠強,沒有獅子的最後的勇敢與放肆。

你的重量足夠使我害怕:但是有一天,我要有獅力獅吼喚你到面上來!

當我在這方面克服了我自己以後;我還得在一個較偉大的事里克服自己;而勝利將是我的完成之印!——

直到那時候,我繼續在不定的海上漫遊著;機緣,蜜口的機緣阿諛著我;我前後地望著,——我仍不見盡頭。

我最後決鬥的時刻還沒到來,——也許現在正來著呢?

真的,海與生命以惡意的美望著我!

啊!我的生命之下午啊!哺前的幸福呵!大海中的碇泊處啊!不安定中的和平啊!我如何地不相信你們呀!

真的,我不信任你們的惡意的美!我如情人一樣,不信任一個太柔媚的微笑。

如這妒忌者溫柔地而又堅決地推開他的愛寵一樣,——

我也這樣地推開幸福的時刻。

幸福的時刻,離開我吧!你出乎意外地帶了一個幸福到來!我卻正準備接受最深的痛苦:——你的到來,多不是時候啊!

幸福的時刻,離開我吧!你毋寧在我的孩子們那裡找尋安居所吧!快些!把我的幸福在哺前祝福他們吧!

夜晚已經近了:太陽西匿了。去吧,——我的幸福!——

查拉斯圖拉如是說。他整夜地等候著他的惡運:但是,他枉然地等著。夜仍然是明靜的,而幸福卻越走越近。但是,天快破曉的時候,查拉斯圖拉心裡笑起來,他諷刺地說:「幸福追逐著我。這是因為我不追逐婦人的緣故。而幸福是一個婦人。」

上一章目錄+書簽下一章