呀啊啊啊第三集出了啊啊啊啊啊!
托各位的福,第三集上市了。真的上市了。
走到這一步,很多事情都帶有真實感了。
因為每天早上起床都會擔心自己發現其實一切都是一場夢而疑神疑鬼,所以我都將第一二集放在枕頭旁邊,不過再這樣疊下去,就都快要不需要枕頭了吧。
話說回來,不知不覺間好像連國外的翻譯版都出版了。
目前已經翻譯成好幾國語言,正在販售中的樣子。
不知道翻得如何呢。
故事中有很多奇怪的敘述和微妙的對話耶。
……自己這樣說好像有點奇怪,不過我用的日文還滿莫名其妙的,有點擔心翻譯的人會不會很傷腦筋。
既然如此就用更嚴謹一點日文啊!歡迎大家這樣吐嘈我。
歡迎吐嘈但我不會改,就只是聽聽罷了。
前幾天,我到書店去,原本打算將架子上的我自己的作品往前擺個幾公分,弄得更醒目一點,結果就看到有人正在翻閱《美好世界》第一集。
正當我因為出乎意料的事態而不知所措時,那個人就直接拿著書去結帳了,所以我不禁朝著他的背影合掌拜了一下。
親眼看見有人購買自己的作品還滿嚇人的。
該怎麼說呢,總覺得不敢以腳對著散布在日本全國各地的讀者大人睡覺了,所以我從今天晚上開始就要站著睡。
……我騙人的。我辦不到,對不起。
那麼,就別再說這些莫名其妙的話了,來談談作品吧。
第三集開始登場的檢察官,接下來應該也會偶爾露個臉。
應該說,和主角們扯上了關係之後,今後她會不會因此在仕途上失意,迎來跌宕的人生,我也很難保證。
未來主角們惹出問題的時候她都得被迫負責應對,是個可憐蟲角色。
我忽然察覺到一件事情。出現在這部作品當中的人物,全都得不到回報呢。
不,最後一定……!
所以,為了讓各位讀者可以看到最後,今後我也會多加努力……
另外,上一集也提過,以惠惠為主角的衍伸故事正在sneaker文庫的網頁上連載。
各位不嫌棄的話,不妨上去看一下。
如果可以順便填個問卷的話,作者也會很開心。
不過,這集還是一樣給很多人添了麻煩。
應該說,錯字太多和詞語誤用的情況得設法改善才行。
不好意思,我會多加修練。
然後是三嶋くろね,這次也感謝您提供的美麗插圖。
編輯部的各位、參與本書製作過程的各位,真的非常感謝你們。
第三集能夠順利出版都是各位的功勞,真的。
真希望自己可以成為比較不需要那麼麻煩各位的作家。
在責編因為過度勞心勞力而病倒之前,我會有所成長。
……我會加油。
…………希望我會加油……
順道一提,接下來的第四集會比較早上市。
太感恩了,真是太感恩了……!
下一集我也會繼續努力創作,如果各位願意考慮購買,作者也會很開心。
「買了這本書讓我覺得好像交到了女朋友。」
「買這本書的時候順便買了十張彩券結果中了三百圓。」
「這本書我買了好幾本,上戰場時放在懷裡代替防彈衣,結果順利活著回來了。」
之類的,目前都還沒有收到這樣的報告。
希望各位看了本書之後,能夠獲得一點歡樂就好了。
——那麼,參與本書製作的所有人員。
以及拿起本書的各位讀者,我向各位致上最深的謝意!
曉なつめ
賀!( ̄△ ̄*)
每過一集,達克妮絲小姐就會變得讓人更想多欺負她一點……
所以這次畫了漂亮版的達克妮絲小姐。大小姐畫起來真是很開心。
みしま くろね2014.03