我的莎士比亞,他的遺骨自有光輝,
何必我們累月經年、辛苦雕成縱橫石碑?
他那神聖的衣冠遺物,用不著什麼高冢,
何必築起金字塔,尖頂高聳星空?
你,偉大的「榮譽」後裔,「不朽」之所生,
何必這些低劣東西來顯彰你的名聲?
在我們的驚奇里,在我們的讚歎里,
你自己早已豎起一座永久的紀念碑。
因為,比起你那一瀉千里的天才,
這些笨拙的藝術就顯得黯然失色,
從你無價之寶的作品裡,神奇的詩句中,
每個人的心靈都深深地受了感動,
你使我們打消我們自己的幻想,
你把我們塑成富於情思的大理石像;
在這樣富麗堂皇的墳墓中安息,
是這樣的光彩,就是帝王也希望這樣去死。
1630年
朱維之 譯