第六卷 悲錄傳 第10話「從少女到女子,又從女子到人!四國遊戲的結局。」

結局好的話一切都好。

反過來說,結局不好的話――

這是英雄的記錄。

是少女與少年的記錄,是真實與虛假的記錄,是互相廝殺與互相欺騙的記錄,是戰鬥與戰爭的記錄,是全滅與絕滅的記錄,是虐殺與虐待的記錄,是友情與愛情的記錄,是不講理與不合理的記錄,是科學與魔法的記錄,是正義與大正義的記錄,是人類與地球的記錄。

總而言之,

這是一部悲傷的記錄。

「老實說,我也才剛復活過來,你們到底了解多少事、了解多少程度,我完全推測不了,但從頭開始說明又怕會像生重病的有錢人,遺言還沒說完就去世一樣白費工夫,這裡就讓我心直口快講個不停吧――至於細部的答案核對與內容如何前後貫通,就交給你們了。」

魔法少女『Camel spin』把腳放下床邊,像坐沙發一樣身體面向這裡――不,她到底是不是魔法少女還是個疑問。

如果是四國遊戲的GM還說得過去,說什麼五百年前啊、三百年前啊,甚至還創設絕對和平聯盟,她的存在根本不能用那種既存的觀念限制住。

完全在規格之外。

就算穿著魔法少女服,那種間接證據也完全靠不住――不如說那是自以為的推斷。

究竟什麼是真話什麼是謊言。

而且――魔人?

既不是魔法少女,也不是魔女,而是魔人?

事態也好,狀況也罷,都越來越混亂。

都來到了這裡,還有什麼謎團嗎?

但那只是冰上的想法,

「…………」

「…………」

「…………」

在場似乎也有人理解那簡短只有兩個字的用語――左右左危、杵槻鋼矢、酒酒井缶詰這三人。

說到缶詰,一聽到從原木乃伊口中講出那個詞語,宛如對什麼死了心,全身力氣一下子泄光般蹲坐在那裡――像討厭的預感命中了一樣。

持有『先見性』的她,到底看到了什麼――冰上完全不知道。

空空空、手袋與地濃的認知,雖然和冰上差不了多少(順帶一提,機器人『悲戀』沒有任何反應),但那裡不是作為大人的冰上慶幸自己被分在小孩那側的場合。

儘管不怎麼想讓上司看自己擺架子,冰上這裡大膽質問,

「不會從五百年前還三百年前,就被稱呼魔法少女『Camel spin』吧――你真正的名子是?」

「戶籍名是血識《ちしき》零餘子《むかご》――但這也是最近才取得的名子,沒有從以前被如此稱呼的感覺。」

下決心提出的質問,卻依然輕易答覆了――的確一點都沒有要敷衍回答的打算。

「嘿欸。感覺跟我名子很像呢。」

地濃偏移了焦點――地濃和血識確實很像,但那不是本名的話,也不怎麼重要吧。

在冰上怒瞪地濃時,魔法少女『Camel spin』,戶籍名血識零餘子說道,

「不如說『Camel spin』還比較接近本名喔――正確來說是『キャルリスピニュール(Kyameri supin)』,但隨著時代變遷改成了現代風,不是正確的發音。」

Kyameri supin?

什麼啊? 先別管什麼正不正確,發音也太難發了吧……,連對自己發音有自信的冰上都那麼覺得。

「正……正確是什麼意思?」

「那方面我想那裡的『魔女』很清楚才對,不過看她樣子,似乎沒有要幫我說明的意思――」

瞥一眼不高興蹲坐著的缶詰後,現在本名不詳的她繼續說道。

「――那就我自己說吧,『Kyameri supin』這個詞,在火星話里,有『挑戰』、『先進』的意思喔。也就是製作我的人們的意志表現吧。被那名子稱呼的時間雖然很短,但也是我最初取得的名子,要扮演魔法少女時就拿來採用了。」

「……請先等一下。」

冰上想到今天上午在南光坊等空空他們回來的時間所談的事――魔法少女的代號,也就是命名的事,和右左危博士議論過――但火星話是?

「火星話……就是所謂的火星語?」

「是不是所謂的火星語我是不清楚啦,但如果是指以前『火星陣』使用的語言,那的確就是如此――正如你猜想的,我命名的魔法少女們,也是以火星語的發音為基礎,轉換成現代容易說的名子。」

比如說,她看向鋼矢。

「魔法少女『Pumpkin』的『Pumpkin』,語源是『ピルピタキン(Pirupitakin)』――是指『努力家』的意思。」

「努、努力家?」

被點到的鋼矢,驚慌失措地反覆自己名子的真正意思――得知一直以為意思肯定是『臉皮厚』的名子,是以那麼克己的理由來命名,當然會嚇到吧。

為了要掩藏住驚訝――害羞,

「不讓當事人知道偷偷取綽號什麼的,還真是陰險啊。那、那固有魔法『自然體』的名子呢? 『Each other』……也是火星語?」

喋喋不休地問道。

『Each other』以地球話直譯的話是『彼此互相』的意思,為什麼這魔杖的魔法是『自然體』,實在難以想像。

「那個是『イルタルアズ(Irutaruazu)』……雖有些微的差別,但大意是『自然體』的意思。」

雖然聽起來不覺得『Pumpkin』與『Pirupitakin』、『Each other』與『Irutaruazu』發音很近……,但要說是因為鋼矢她們完全不了解火星語,也很難反駁。不知道的語言是進不了腦海的。

總而言之原木乃伊的她充分利用火星語這容易識別的暗號來命名魔法少女和魔杖。

就像北海道或沖繩以獨特又令人費解的漢字組成的地名由來不可探討一樣――雖也有『沙』之魔杖『Mad sand』、『不死』手杖『Living dead』等看似有關的命名,但那是因為有相近的用詞,偶爾意思相關的結果吧。

又或是像日語和英語,有『愛』與『eye』、『道路』與『road』那樣,意義發音相似的用語――不過揭露了也沒什麼,無所謂。

基本上和地濃說因為『火星』的英文是『Mars』,就跟『魔女』有關那種等級的諧音一樣。

如果南光坊那時的談話,有『火星陣』的缶詰在場,就會輕易得出解答吧――要是在她能回想起來的範圍內的話。

「哈ー,原來理由是這樣啊。那『Giant Impact』也不是在讚頌我的偉大啰。『Giant Impact』以地球語來說,就是『聰明懂事的小孩』對吧。」

儘管『Living dead』的持有人地濃如此推測,但全場內心一致認為以地球語來說肯定是『笨蛋』這意思。

「S、『Stroke』,是什麼意思?」

在人多的場合基本上不會主張,發言更是銳減的手袋,這裡卻再也忍不住般提心弔膽地提問――得意報上自己完全不懂意義的名子,確實是挺恐怖的。

「啊,那個嘛,在人面前說會被顧忌,之後有時間再偷偷告訴你。」

自己以前竟然會高興報上在人面前說會被顧忌的名子,手袋深陷絕望――為何我會這麼倒楣啊。

「呵呵。推理一下被取的綽號意義是挺有趣的――不過那之後有空再慢慢聊就行了吧。」

右左危博士切換――不如說是想把冰上下意識偏離的話題修回正軌。

「魔人,是什麼?」

「魔人就是魔人喔。這不是從火星語衍生出來的――正如我前面所說的,是魔法少女之前、魔女之上的存在。」

「說得像怪物進化一樣――還真是哪裡都有遊戲的影子呢。」

不會說最終型態是寫作魔之神的魔神吧――右左危博士諷刺地說道。

「那種未來或許會有也說不定,但還沒有那種階段。而且這也不是進化系統圖。少女早晚會成為女子啊,人會被區分成男與女啊,不是那種思想方面的事――這是定義的問題。」

「定義?」

「魔女是火星的陣營――『火星陣』。那魔法少女就是再利用『火星陣』留在地球的遺產來戰鬥的人類。到這裡還明白嗎? 儘管比起遺產不如說

上一章目錄+書簽下一頁