又名「鋼之冶金術士――獅子時代的奇妙冒險家HomDiver」
(譯註:這個副標題連續惡搞了荒川弘的《鋼之鍊金術師》、長谷川哲也的《拿破崙-獅子的時代-》、荒木飛呂彥的《JOJO奇妙冒險》和1985年的美劇《百戰天龍馬蓋先(日譯:冒険野郎マクガイバー》,而關於ホムダイバー,我的理解是homunculus+diver,於是將其寫成HomDiver,這個名字是惡搞柴田峪申的將棋漫畫《81diver》。另外,據說該篇的正題可能也有捏……)
全部「大騷動」的開端之開端即在此——!?
公元前300年頃
亞歷山大大帝統治下埃及
不知是實是虛、漂浮於球體中心、小小地聚集在一起的黑球。
即作為「完全知識」的「真人造人」,
他靜靜地開始說道——。
公元前300年頃
亞歷山大大帝統治下埃及
獻祭儀式!
「血就是生命!」
戴著石面具的男人一邊喊著,一邊割開自己的手腕!
於是——從自己體內噴出的熱血描繪出平滑的軌跡流向眼下的容器!
噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢
噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢
那個容器——實際上形狀非常奇特。
是個沒有任何開口、渾圓的球狀器皿。它沐浴著流下來的鮮血——一滴不露地全滲入了其表面。
比刨光的寶石更為平滑,比21世紀的玻璃還要通透,那個容器——在渾圓的球狀內部中,生成了血的漩渦。
假面男還要再滴些血,站在周圍的青年們對他一齊叫道:
「族長!族長!」
(譯註:以上情節戲仿《JOJO》第一卷的開篇)
「嘿嘿嘿……這些『痛楚』正是『活著』的證明……。有這『痛楚』才能夠感受『喜悅』……這就是人造人嗎……!」(譯註:此為黑騎士布拉科在《JOJO》第四卷中的台詞)
一邊說著不知是哪裡的能操縱頭髮的黑騎士的話,假面男忍著手腕的痛楚窺視著球狀容器。
血液搖晃的中心,漂浮著好似球體般的東西。
男人滿足地望著它——
「可惡,看不清」
他將石面具乾脆地拋開。
同時,男人的視野豁然開朗,周圍的風景映入眼中。
那是在埃及某鎮上的一間石造建築中的一室——在他面前排列著許多容器和研缽,或者說是一些看來不應該存在於這個時代的用具,類似這樣的各種「實驗器具」並排陳列著。
然後,位於中心的是那個透明球體。
桌子周圍,圍繞著十餘名青年。
其中一名青年向剛才那個戴石面具的男人問道:
「師傅……剛才的石制假面到底有什麼意義?」
「氣氛!」
「原來如此!」
「師傅」這話講得信心十足,青年們聽了都兩眼放光,一齊點頭。
看到他們這樣的態度,師傅滿意地點點頭,繼續高談闊論起來。
「好啦諸位!身為冶金術士,愛=理解!必須要有放棄NO的精神!(譯註:此為JOJO第六部在JUMP上連載時的宣傳語)為了製造出完美的存在,所必須的是什麼!你來回答,弟子一號!」
「是為了研究連親人也能捨棄的無情之心!Sir!」
「正確!弟子二號!還有什麼!」
「還有為了親人而捨棄研究的愛意!Sir!」
「正確!就是這樣!為了製造出完美的存在,必須要跨越兼有無情和愛的矛盾!反過來想!就是為了製造出人造人,沒有不需要的東西!正是『MOTTAINAI』(譯註:可譯為『可惜』,此語被肯亞的環保活動家旺加里·馬塔伊(WangariMaathai)博士於國聯會議上使用,向各國呼籲保護環境)的精神催生出了人造人!」
「Sir!Yes,Sir!」(譯註:此處惡搞美國影片《全金屬外殼》,該劇中的新兵對任何事,首先都會如此回答)
男人們齊聲回答。
但是師傅的演說依舊沒完。
「人造人的讚歌是勇氣的讚歌!你們該做的事就是記住至今為止吃過的愛伊斯(古埃及的麵包)的個數!如此一來你們就能隔著青蛙打碎石頭,還能在一秒鐘內呼吸十次!」(譯註:這裡的第一句話是A謝皮利在《JOJO》第三卷中的台詞,第二句話是源自迪奧的台詞,第三句話則說的是在習得波紋法後所能做到的兩件事)
「Sir!MEMETA——!」(譯註:MEMETA是用波紋法從青蛙身上擊打岩石時所發出的聲音,出自《JOJO》第三卷第37頁)
「好!做得好諸位!作為獎勵我允許你們來家裡和我妹妹做(自覺省略)!」(譯註:此句A《全金屬外殼》中炮兵教官哈特曼的台詞)
但是——青年們一聽這話,霎時吵鬧起來。
「說到妹妹……師傅應該是孤身一人在他鄉才對啊」
「沒有父母卻有妹妹這很奇怪哪……」
「我們,難不成被騙了……?」
「欺詐遊戲已經開始了」(譯註:語出《欺詐遊戲》)
「只要不穿幫就不是耍詐」(譯註:語出漫畫《麻雀放浪記凌ぎの哲》)
「你……就是『騙子』!」(譯註:語出迫稔雄的漫畫《噓喰い》)
「悔恨啊……!意外地感到痛心……!」
「您已經墜入魔界了嗎!」
「唧唧喳喳……」(譯註:原文作「ざわ…ざわ…」,賭博黙示録中人群嘈雜時的効果音)
面對這樣的氣氛,被稱為師傅的男人毫不畏怯。
「別吵……!」
大喝一聲。
對於瞬間沉默下來的弟子們,師傅靜靜地搖了搖頭。
「諸位……我將帶諸位前往那片人造人的沃野。這就等於是說……要將今後誕生出的人造人都做成妹妹型的!」
「誒!」
「女人造人可好啦。會做飯,而且最重要的是大多都長得漂亮」
弟子們咕嚕一聲咽了口唾沫。
喋喋不休的師傅一邊戴上這個時代本不該有的圓形墨鏡,一邊繼續道:
「她們在等待誰?」
「誰?」「帥哥嗎?」
「是我們,冶金術士!她們正等待著前來解放自己的強大的冶金術士!」(譯註:以上對話疑似惡搞《閃靈二人組》中那兩位主人公的台詞)
「唧唧喳喳……」
面對突然興奮起來的青年們,師傅高高地抬起右手——
用力地、得意地叫道:
「——埃及冶金術士——————地上最強噢噢噢噢噢噢噢噢——!」
「噢噢噢噢噢噢噢噢噢!」
「喂」
——彷彿是給這沸騰的氣氛潑冷水般,一個寒冷徹骨的聲音迴響於室內。
「差不多別喊了,從各方面來講都很讓人生氣」
「嗯……?雖然聽得到聲音卻看不到人影……這就是叫作『隔牆有耳障子跟梅雅莉』的傢伙嗎……。(譯註:原文作「壁に耳あり障子にメアリー」,實際應為「壁に耳あり障子に目あり」,日本諺語,意思是「隔牆有耳,窗外有眼」,因為目あり的讀音酷似梅雅莉,於是師傅就將後半句理解成是兩個女人的名字了……)梅雅莉……雖然在我國的人聽不懂,但在異國那會被視作是女人的名字。就是說是個女的……!可這聲音分明是個男的啊?很像是那個拿屠龍巨劍的男人,還有黑豬,還有那個奪還各色物品的墨鏡男……!(譯註:以上三人分別指《劍風傳奇》里的津,《晴天小豬》里的黑豬,《閃靈二人組》里的美堂蠻,這些角色的聲優和羅尼一樣,都是神奈延年)」
面對陷入混亂的師傅,弟子中的一人帶著期待的目光舉起手來。
「師傅,她是啞嗓子的美少女」
「正確!」
師傅也和他一樣,兩眼放光。
但是,彷彿是為了讓這氣氛徹底冷卻,一道花花公子般的聲音在石屋中響起,如同在說,這樣也能算美少女嗎。
「很遺憾,無論男女,於我不存在那種姿態。話說回來你不該隨便歪曲事實然後還說回答正確吧」
接著——