第二卷 真假王子 後記

一直以來,我都不是那種寫完了一本書後還會寫後記的勤力份子。但基於第一集出了的錯誤,我只好借這兒一邊向大家道歉,一邊修正了。

首先,第六頁的地圖上的地名,「特蘭」變成了「杜蘭」,「柏斯魯山」也變成了「柏蘇魯山」。這都是製作地圖時的錯字。(按:這是指原裝日文版)

至於另一處,則完全是作者的過失。女神官法蘭吉絲侍奉的神名字變成了「密斯魯神」,正確應是「密斯拉神」。「密斯魯」是個在這世界中位於埃及的國家名。(按:這亦是指日文版)

為了賣弄知識,結果落得如斯田地,犯上這些沒必要的過失,還真可笑。以後會多加註意的了,敬請見諒。

其次,第二集的標題是《真假王子》(按:原日文版的名稱是《王子二人》)。這是源自第一集的形式,以四個漢字組成,既是其中一章的標題,亦作為全書的標題。要繼續這形式,一下子令我很苦惱,但想到之後,我的腦袋就給快樂全佔據了,世上竟有這樣的事呢。

後來幾集的題目已決定了,例如「汗血公路」、「王都奪還」、「蛇王再臨」等,無驚無險的話應該可以派得上用場的。主角方面還真不得了,沒有事可以比為他寫傳記更教人高興了。大家還請悉心等待「閉關之前」、「幻想乾涸」、「作者困惑」等標題出現之日吧。

再下來的廢話是(真的有很多廢話想說)第一集開始時是帕爾斯歷三二零年十月,第二集結束時是同年的十二月。兩集之間只過了還不到兩個月。亞爾斯蘭也好,他的傳記作者也好,都是不會向前走的人。

這不是個不終結的故事。它會有個完整的結尾。在那頁來臨之前,我會一直寫下去。希望大家可以耐著性子奉陪到底。總之,下一期請多多指教。

編者拜

上一章目錄+書簽下一章