第十一卷 TrueSide 後記

各位讀者大家好,我是葉山透。

已經兩年半沒寫《9S》的後記了。雖然一直在寫,但就是寫不出能讓自己滿意的劇情,讓各位讀者等了這麼久,實在非常對不起。

真的非常感謝各位讀者願意耐心等候。

也因此,這第11集才得以寫出讓我自己滿意的劇情。

潘朵拉之盒是誰打開的……原來是他呀!

下一集將會有令人意想不到的那個人跟那個人再度登場。

如果有讀者是從《電擊文庫MAGAZINE》看完先行刊登的第一章,拿到本書時也請不要跳過笫一章,而要從最前面看起。由於我改了幾個地方,要是直接從第二章開始看,可能會覺得有些一部分怪怪的。很抱歉得請各位讀者重看一次,但相信本書的第一章,在內容上應該比先前刊登時更加豐富。

至於我的近況呢,我從去年開始在比較偏成人口味,算是電擊文庫哥哥的Media works文庫出了一個新系列,叫做《零能者九條湊》。

多虧各位讀者所賜,這個系列頗獲好評,現在已經出到第三集,還推出了漫畫版,漫畫版也畫得非常棒。

由於這個系列最根本的調調就和《9S》一樣,還請有興趣的讀者務必到書店拿起來看看。認封面那個很帥但是看起來個性很糟的男子就對了。

還有要在這裡談起其他出版社,實在令人惶恐。其實我和現在擔任《9S》插畫家的增田メグミ老師第一次合作的作品,是從B"s log文庫推出的《フアルテイマの夜想曲》,這本書已經翻譯成泰文了。

現在暢銷的《9S》,在台灣與韓國都有緣被翻譯出版;但泰國委託出版,而且還是要推出我的少女小說,就讓我有點意想不到,所以還真小小嚇了一跳,

明明是自己寫的書,翻成外語就有種不可思議的感覺。台灣版還勉強可以從漢字看出一些端倪,但換成韓文或泰文就完全看不懂了。明明是自己寫的書卻看不懂,真不知道該怎麼形容這種感覺。然而插畫卻能輕而易舉超越語言的藩籬。遇到這種時候,真的很羨慕從事繪畫或音樂的藝術家。

《9S》在台灣與韓國,《フアルテイマの夜想曲》則在泰國。想到增田老師的插畫能被排在這些國家的書店裡,我也覺得非常高興。

增田メグミ老師,這次也承蒙您在忙碌的行程中,為本書畫出精美的插畫,非常謝謝您。

至於與工作比較無關的近況報告,則是我最近迷上了爬山。

雖然因為工作太忙,無法頻繁去爬,但日本的高山只有夏天可以爬,所以去年我就去了三次北阿爾卑斯山。

但一去爬山,就會深深體認到每天坐在電腦桌前的自己體力有多差。

年紀大的人遇到比自己年輕的人要從後面上山時,都會說「特快車要過了」,然後一一讓道給年輕人。然而承蒙他們讓道的我,後來卻莫名被超越過去,甚至還讓他們擔心地問「你還好嗎?」「你受傷了嗎?」我則是喘得幾乎像快斷氣,勉強回答「請不用擔心,我的步調就是這樣」,最後總算爬上山頂,爬到一半還心想「我為什麼在做這種事情?」自是不在話下。

山頂上有時三百六十度全方位都是絕景,有時卻是一面白蒙蒙,什麼也看不見。不可能什麼事都符合期待、按照計畫進行。但當順利下了山後,就會慶幸地鬆一口氣,覺得還想再去。

說這種話像是年輕人口出狂言,但今日此時,我確實覺得隱約可以了解,為什麼會有那麼多入用爬山來比喻人生。

我在第五集的後記中就曾以爬山來比喻《9S》,說希望各位讀者能陪這個系列一起爬上山頂,欣賞那裡的絕景。現在我實際開始爬山後學到了一件事,那就是下山也有下山的困難。

希望能走過艱險卻又美麗的路線爬上《9S》這座山,然後順利下山,前往下一座高山。聽起來也許有點誇張,但現在這就是我的人生目標。

今後還請各位讀者繼續支持重新起步的《9S》。

2012年1月  葉山 透

上一章目錄+書簽下一章